This system of participation is intended to give pupils' parents joint responsibility for education costs. |
Такая система участия в финансировании нацелена на то, чтобы внушить родителям учащихся представление о затратах на образование. |
Several additional proposals were made regarding the implementation of the right to education for minorities, especially in the Philippines. |
Был внесен ряд дополнительных предложений по осуществлению права меньшинств на образование, особенно на Филиппинах. |
The key to the success is education for all and job opportunities to the marginalized. |
Ключевое значение для успеха имеют образование для всех и создание рабочих мест для маргинализованных слоев населения. |
The education of girls is a particularly important and efficacious component of successful human development efforts. |
Образование девочек является особо важным и эффективным компонентом, определяющим успех деятельности по повышению человеческого потенциала. |
The Secretary-General has clearly identified girls' education as an urgent social development priority. |
Генеральный секретарь четко определил образование девочек в качестве важнейшей приоритетной задачи в области социального развития. |
Schooling must always provide meaningful, quality education which enables the full development of the human person. |
Школы должны всегда обеспечивать эффективное и качественное образование, которое способствует всестороннему развитию человека. |
Developing countries should not be forced to privatize their essential services like water, health care and education. |
Не следует принуждать развивающиеся страны к приватизации своих основных секторов, таких, как водоснабжение, здравоохранение и образование. |
Poverty has a female face, as does HIV, childcare and education. |
Нищета, так же как и ВИЧ, уход за детьми и образование прежде всего касаются женщин. |
The Platform for Action made recommendations for enhancing women's participation in development through specific interventions on education, health and employment. |
В Платформе действий были вынесены рекомендации, призванные расширить участие женщин в процессе развития с помощью конкретных мероприятий в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость. |
This section provides illustrative examples of mainstreaming gender perspectives into areas of education, health, work and decision-making. |
В данном разделе приводятся показательные примеры учета гендерной проблематики в таких областях, как образование, здравоохранение, обеспечение занятости и принятие решений. |
The report addressed priorities in four areas: legal status, education, health and economy. |
В докладе были рассмотрены первоочередные потребности в четырех областях: юридический статус, образование, здравоохранение и экономика. |
Thematic funding, particularly for girls' education and humanitarian response, increased rapidly in 2004. |
В 2004 году значительно расширилось целевое финансирование, прежде всего по таким направлениям, как образование девочек и гуманитарная помощь. |
Addressing a child's right to health and education through WASH in schools |
Реализация права детей на здоровье и образование посредством обеспечения в школах водоснабжения, санитарии и гигиены |
Children have a right to education, and to a safe and healthy environment. |
Дети имеют право на образование и на жизнь в безопасной и здоровой среде. |
In the pre-war period, 80-90 per cent of pupils who finished elementary school continued their education in secondary schools. |
В довоенный период 80-90% учеников, которые заканчивали начальные школы, продолжали свое образование в средних школах. |
Promotion criteria are defined by specific legislation for specific areas, such as education, public administration and the health sector. |
Критерии продвижения по службе определяются в специальных законах в таких отдельных областях, как образование, государственное управление и сектор здравоохранения. |
The Constitution of Republika Srpska guarantees to each citizen the right to education. |
Конституция Республики Сербской гарантирует каждому гражданину право на образование. |
The primary education being provided may be full-time, parallel, or schools for children who are developmentally impaired. |
Обеспечиваемое начальное образование может быть дневным, параллельным или в рамках школ для детей с нарушенным развитием. |
Higher and high education is received in higher schools, faculties and art academies. |
Высшее образование получают в высших школах, на факультетах и в академиях искусств. |
The number of girls and boys at different stages of the education system is practically equal. |
Число девочек и мальчиков, получающих образование на разных уровнях образовательной системы, практически одинаково. |
Since 1960 eight years of mandatory education has been provided free of charge for all. |
С 1960 года бесплатно для всех было обеспечено восьмилетнее обязательное образование. |
The Albanian Constitution enshrines the international standards for guaranteeing everyone's right to education. |
В Конституции Албании закрепляются международные стандарты, гарантирующие право каждого человека на образование. |
General high school public education is accessible for all. |
Общее среднее государственное образование доступно всем. |
Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. |
Еще одним характерным примером является отношение к этническим меньшинствам, гарантирующее их права на образование на своем родном языке. |
In the Republic of Albania the entire nine years of education is compulsory and free of charge. |
В Республике Албания полное девятилетнее образование является обязательным и бесплатным. |