Ensuring enjoyment of the right to education without discrimination or exclusion is of paramount importance. |
Первостепенное значение имеет обеспечение пользования правом на образование без дискриминации или изъятий. |
State obligations regarding the right to education have been interpreted under international human rights law, establishing the right as justiciable. |
Обязательства государства в отношении права на образование получили толкование по международному праву в области прав человека, по которому это право было квалифицировано как подлежащее судебной защите. |
The right to education has been considered to be fully justiciable in many jurisdictions. |
Во многих юрисдикциях право на образование было расценено как в полной мере подлежащее судебной защите. |
Constitutions and laws should provide for the right to education in line with State obligations under these. |
В русле обязательств государства по таким договорам конституции и законы должны предусматривать право на образование. |
Additionally, 65 per cent of these constitutions stipulate that education should be free up to a certain level. |
Вдобавок 65 процентов этих конституций устанавливают, что до определенной ступени образование должно быть бесплатным. |
Decisions by courts across regions demonstrate how they have upheld the right to education in its various dimensions. |
Решения судов по разным регионам показывают, как те поддерживают право на образование в его различных аспектах. |
The right to education can be enforced through a wide variety of judicial and quasi-judicial mechanisms. |
Правоприменение в отношении права на образование может быть произведено за счет широкого комплекса судебных и квазисудебных механизмов. |
Alleged violations of the enjoyment of the right to education are normally litigated in national courts. |
ЗЗ. Разрешение споров по поводу предполагаемых нарушений пользования правом на образование обычно производится в национальных судах. |
Such mechanisms can also approach judiciary for providing relief in cases where the right to education is not respected. |
Такие механизмы могут обращаться и в судебные органы, чтобы добиться удовлетворения в случаях несоблюдения права на образование. |
For example, the right to education is guaranteed within the Inter-American system by the Inter-American Commission on Human Rights. |
Например, в рамках межамериканской системы право на образование гарантируется Межамериканской комиссией по правам человека. |
The Protocol of San Salvador specifically allows individuals to bring petitions to the Commission for violations of the right to education. |
Сан-Сальвадорский протокол конкретно позволяет индивидам подавать в Комиссию петиции в отношении нарушений права на образование. |
Human rights treaty bodies play a very important role regarding enforcement of the right to education and its justiciability. |
Весьма важную роль в том, что касается правоприменения в отношении права на образование и возможности его судебной защиты, играют договорные органы по правам человека. |
As a result, the right to education has been enforced in a number of cases in which it was violated. |
В результате право на образование в ряде случаев, когда оно было нарушено, становится предметом правоприменения. |
A selection of cases illustrates how courts have interpreted the right to education worldwide. |
Как суды во всем мире интерпретируют право на образование, иллюстрируется подборкой прецедентов. |
A number of decisions by judicial and quasi-judicial mechanisms show how the right to education of marginalized and vulnerable groups can be protected. |
Каким образом можно обеспечить защиту права маргинальных и уязвимых групп на образование, показывает ряд решений судебных и квазисудебных механизмов. |
The French National Consultative Commission for Human Rights has also defended the right to education for children with disabilities by a number of its advisory opinions. |
В ряде своих консультативных заключений право детей-инвалидов на образование также отстаивает французская Национальная консультативная комиссия по правам человека. |
Discriminatory practices against Roma with mental disabilities were found to violate the right to education under the European Convention on Human Rights. |
Как нарушение права на образование по Европейской конвенции по правам человека была расценена дискриминационная практика в отношении рома, страдающих психическими расстройствами. |
Jurisprudence based on national legislation can also lead to affirmative action to support the right to education. |
К позитивным действиям в поддержку права на образование может вести и судебная практика на основе национального законодательства. |
Other rulings by courts in South Africa protect the right to education and language rights. |
Другие постановления судов в Южной Африке защищают право на образование и языковые права. |
This as well as available case law is helpful in safeguarding girls' right to education. |
Это, а также наличное прецедентное право помогает ограждать право девочек на образование. |
The Court also ruled that, because of the fundamental character of the right to education, private schools are bound by specific obligations. |
Суд также постановил, что по причине фундаментального характера права на образование частные школы связаны конкретными обязанностями. |
States have an obligation to undertake promotional measures, including through the introduction of schemes of financial support for the right to education. |
Государства несут обязанность принимать стимулирующие меры, в том числе за счет введения схем финансовой поддержки права на образование. |
Courts can better adjudicate claims based on violations of the right to education if litigants formulate clear demands. |
Суды смогут лучше разрешать споры о нарушениях права на образование, если участники спора будут формулировали четкие претензии. |
The role of courts and adjudicatory mechanisms in further defining and adjudicating the right to education is clear. |
Роль судов и судебных механизмов в дальнейшем определении и регулировании права на образование носит очевидный характер. |
Few people in any country are fully aware of the protections they are entitled to under the right to education. |
В любой стране мало кто полностью осведомлен о защитных средствах, на которые они могут претендовать в рамках права на образование. |