| Ensuring enjoyment of the right to education without discrimination or exclusion is of paramount importance. | Первостепенное значение имеет обеспечение пользования правом на образование без дискриминации или изъятий. |
| State obligations regarding the right to education have been interpreted under international human rights law, establishing the right as justiciable. | Обязательства государства в отношении права на образование получили толкование по международному праву в области прав человека, по которому это право было квалифицировано как подлежащее судебной защите. |
| The right to education has been considered to be fully justiciable in many jurisdictions. | Во многих юрисдикциях право на образование было расценено как в полной мере подлежащее судебной защите. |
| Constitutions and laws should provide for the right to education in line with State obligations under these. | В русле обязательств государства по таким договорам конституции и законы должны предусматривать право на образование. |
| Additionally, 65 per cent of these constitutions stipulate that education should be free up to a certain level. | Вдобавок 65 процентов этих конституций устанавливают, что до определенной ступени образование должно быть бесплатным. |
| Decisions by courts across regions demonstrate how they have upheld the right to education in its various dimensions. | Решения судов по разным регионам показывают, как те поддерживают право на образование в его различных аспектах. |
| The right to education can be enforced through a wide variety of judicial and quasi-judicial mechanisms. | Правоприменение в отношении права на образование может быть произведено за счет широкого комплекса судебных и квазисудебных механизмов. |
| Alleged violations of the enjoyment of the right to education are normally litigated in national courts. | ЗЗ. Разрешение споров по поводу предполагаемых нарушений пользования правом на образование обычно производится в национальных судах. |
| Such mechanisms can also approach judiciary for providing relief in cases where the right to education is not respected. | Такие механизмы могут обращаться и в судебные органы, чтобы добиться удовлетворения в случаях несоблюдения права на образование. |
| For example, the right to education is guaranteed within the Inter-American system by the Inter-American Commission on Human Rights. | Например, в рамках межамериканской системы право на образование гарантируется Межамериканской комиссией по правам человека. |
| The Protocol of San Salvador specifically allows individuals to bring petitions to the Commission for violations of the right to education. | Сан-Сальвадорский протокол конкретно позволяет индивидам подавать в Комиссию петиции в отношении нарушений права на образование. |
| Human rights treaty bodies play a very important role regarding enforcement of the right to education and its justiciability. | Весьма важную роль в том, что касается правоприменения в отношении права на образование и возможности его судебной защиты, играют договорные органы по правам человека. |
| As a result, the right to education has been enforced in a number of cases in which it was violated. | В результате право на образование в ряде случаев, когда оно было нарушено, становится предметом правоприменения. |
| A selection of cases illustrates how courts have interpreted the right to education worldwide. | Как суды во всем мире интерпретируют право на образование, иллюстрируется подборкой прецедентов. |
| A number of decisions by judicial and quasi-judicial mechanisms show how the right to education of marginalized and vulnerable groups can be protected. | Каким образом можно обеспечить защиту права маргинальных и уязвимых групп на образование, показывает ряд решений судебных и квазисудебных механизмов. |
| The French National Consultative Commission for Human Rights has also defended the right to education for children with disabilities by a number of its advisory opinions. | В ряде своих консультативных заключений право детей-инвалидов на образование также отстаивает французская Национальная консультативная комиссия по правам человека. |
| Discriminatory practices against Roma with mental disabilities were found to violate the right to education under the European Convention on Human Rights. | Как нарушение права на образование по Европейской конвенции по правам человека была расценена дискриминационная практика в отношении рома, страдающих психическими расстройствами. |
| Jurisprudence based on national legislation can also lead to affirmative action to support the right to education. | К позитивным действиям в поддержку права на образование может вести и судебная практика на основе национального законодательства. |
| Other rulings by courts in South Africa protect the right to education and language rights. | Другие постановления судов в Южной Африке защищают право на образование и языковые права. |
| This as well as available case law is helpful in safeguarding girls' right to education. | Это, а также наличное прецедентное право помогает ограждать право девочек на образование. |
| The Court also ruled that, because of the fundamental character of the right to education, private schools are bound by specific obligations. | Суд также постановил, что по причине фундаментального характера права на образование частные школы связаны конкретными обязанностями. |
| States have an obligation to undertake promotional measures, including through the introduction of schemes of financial support for the right to education. | Государства несут обязанность принимать стимулирующие меры, в том числе за счет введения схем финансовой поддержки права на образование. |
| Courts can better adjudicate claims based on violations of the right to education if litigants formulate clear demands. | Суды смогут лучше разрешать споры о нарушениях права на образование, если участники спора будут формулировали четкие претензии. |
| The role of courts and adjudicatory mechanisms in further defining and adjudicating the right to education is clear. | Роль судов и судебных механизмов в дальнейшем определении и регулировании права на образование носит очевидный характер. |
| Few people in any country are fully aware of the protections they are entitled to under the right to education. | В любой стране мало кто полностью осведомлен о защитных средствах, на которые они могут претендовать в рамках права на образование. |