| Indeed, given that primary education was compulsory, families that prevented their children from attending school were fined. | Учитывая тот факт, что начальное образование является обязательным, семьи, которые не позволяют своим детям посещать школу, подвергаются штрафу. |
| However, women still predominate in traditionally female sectors, such as in health and education. | Тем не менее, женщины по-прежнему доминируют в традиционно женских секторах, таких, как здравоохранение и образование. |
| According to findings of the International Telecommunication Union, limited infrastructure, affordability and education are the main barriers for rural women in Africa. | Согласно выводам Международного союза электросвязи, ограниченные инфраструктура, доступность и образование являются основными препятствиями для сельских женщин в Африке. |
| It was also reported that art education proved to be a valuable means of developing cultural values and ideals for a culture of peace. | Сообщалось также, что художественное образование оказалось ценным средством укрепления культурных ценностей и идеалов культуры мира. |
| Schools are often destroyed and students find it difficult or impossible to continue with their education. | Зачастую здания школ разрушены, и учащимся трудно продолжать свое образование, а иногда это вообще невозможно. |
| The education of the female population has shown to be critical in ensuring economic growth and human resources development. | Известно, что образование женского населения играет крайне важную роль как фактор обеспечения экономического роста и развития людских ресурсов. |
| It is people, coordinated by institutions, who deliver public services such as health care and education. | Именно люди, координируемые институтами, обеспечивают предоставление таких общественных услуг, как здравоохранение и образование. |
| Developing countries experience shortages in a number of highly skilled occupations affecting vital sectors, such as health care and education. | Развивающиеся страны испытывают нехватку кадров по целому ряду требующих высокой квалификации профессий в таких жизненно важных секторах, как здравоохранение и образование. |
| Negative effects are also visible on productivity, research and development, tax revenues and the opportunity cost of public expenditure on education. | Негативное воздействие также сказывается на производительности труда, научных исследованиях, объеме налоговых поступлений и вмененных издержках государственных расходов на образование. |
| Moreover, education is the foundation upon which a knowledge and information society is built. | Кроме того, образование представляет собой основу для строительства общества, основанного на знаниях и информации. |
| Its programmes also include monitoring, investigation of complaints and incidents, human rights education and transitional justice. | Ее программа включает также мониторинг, расследование жалоб и инцидентов, образование по правам человека и отправление правосудия на переходном этапе. |
| Assesses the adequacy, effectiveness and efficiency of internal controls established for managing and administering the education grant entitlement. | Оценка адекватности, эффективности и действенности механизмов внутреннего контроля, созданных для назначения и выплаты пособий на образование. |
| Free and compulsory education without discrimination on the basis of gender was fundamental to women's emancipation. | В основе эмансипации женщин лежит бесплатное и обязательное образование без различий по признаку пола. |
| That arrangement includes substantial increases in the allocations for key services such as shipping, education and health. | Это соглашение предусматривает существенное увеличение объема ассигнований на основные сектора, такие, как судоходство, образование и здравоохранение. |
| At UNIDO, education grant travel is calculated based on 75 per cent of the applicable student fare. | В ЮНИДО проездные расходы в связи с пособием на образование рассчитываются как 75% действующего студенческого тарифа. |
| Key areas of intervention included water, health care, education, social services and the private sector. | Ключевыми направлениями оказания помощи являются водоснабжение, здравоохранение, образование, социальное обслуживание и формирование частного сектора. |
| Monaco also provides assistance to a number of French-speaking countries in areas relating largely to poverty eradication, health care and education. | Монако оказывает помощь ряду франкоязычных стран в таких областях, как борьба с нищетой, здравоохранение и образование. |
| He showed us that education and information are powerful tools for preventing the tragic repetition of history. | Он показал нам, что образование и информация - это мощные инструменты недопущения трагических повторений в истории. |
| Importantly, peace education plays a role in trying to ensure that no child is discriminated against or stigmatized. | Важно отметить, что образование по вопросам мира играет определенную роль в рамках усилий, направленных на то, чтобы ни один ребенок не подвергался дискриминации или остракизму. |
| Participants identified education as an important vehicle for integration. | Участники отметили, что важным средством интеграции является образование. |
| My Government has organized four key areas in which to attain the MDGs: health, social security, education and productivity. | Мое правительство определило четыре основных направления достижения ЦРДТ: здравоохранение, социальное обеспечение, образование и эффективность производства. |
| We have taken steps to implement action plans and advance work in focus areas such as coral reef management, sustainable tourism and environmental education. | Мы предпринимаем шаги по выполнению планов действий и продвижению вперед в таких узкоспециализированных областях, как управление коралловыми рифами, устойчивый туризм и образование в области окружающей среды. |
| Three million Venezuelans previously marginalized by poverty have benefited from primary, secondary and university education. | Три миллиона венесуэльцев, которые ранее были изгоями общества вследствие нищеты, получают начальное, среднее и университетское образование и пользуются их благами. |
| Health, education, gender equality and good governance remain among the key priorities of the Government of Timor-Leste. | Здравоохранение, образование, равноправие мужчин и женщин и благое управление остаются ключевыми приоритетами правительства Тимора-Лешти. |
| One example is in the area of primary education, where the disparity between girls and boys is rapidly becoming less marked. | Одним из примеров этого является начальное образование, где разрыв в показателях посещаемости школ девочками и мальчиками стремительно сокращается. |