They also show that 8 out of every 10 students completed the last grade of primary education in 2010. |
Кроме того, в 2010 году из десяти учащихся восемь завершают начальное образование. |
Legal guarantees of the right to education and the provision of special health care for pregnant teenagers. |
Беременным девочкам-подросткам обеспечивается их законное право на образование и на особое внимание в вопросах здоровья. |
Annually, 17% of our GDP is spent on education. |
Ежегодные затраты на образование составляют 17 процентов от объема ВВП. |
Islamic religious education is included in the school curriculum of the MOE. |
Исламское религиозное образование входит в учебную программу, разработанную Министерством образования. |
Clause 2 of this article specifies that provision shall be made for the education and instruction of young people by public or private establishments. |
В пункте 2 этой статьи говорится, что образование и обучение молодежи должно осуществляться в государственных или частных учебных заведениях. |
The budgetary priority given to education in the past has been lowered very sharply in recent years. |
Приоритетные бюджетные ассигнования, которые в прошлом выделялись на образование, в последние годы резко сократились. |
Efforts have been further intensified to ensure that children of farmers turned migrant workers and girls with disabilities receive compulsory education. |
Были интенсифицированы усилия для обеспечения того, чтобы дети крестьян, которые стали рабочими-мигрантами, и девочки с ограниченными возможностями могли получить обязательное образование. |
Some commentators were concerned about the rights of education for girls with disabilities under the NSS academic structure. |
Отдельные комментаторы обеспокоены вопросом обеспечения прав на образование для девочек-инвалидов в рамках НСОССШ. |
The right to education is equally guaranteed to boys, girls, men and women. |
Право на образование в равной мере гарантируются мальчикам, девочкам, мужчинам и женщинам. |
Adult education and studying is an important part of lifelong learning. |
Образование и обучение взрослых является важной частью непрерывного образования. |
Exact information on the participation of Roma women in education and working life is not available. |
Отсутствует точная информация о процентной доле женщин из числа рома, получающих образование и участвующих в трудовой деятельности. |
Please indicate any progress made on measures aiming to encourage women to undertake training and education in non-traditional fields. |
Просьба сообщить, наблюдается ли прогресс в реализации мер по поощрению женщин получать образование и приобретать профессиональные навыки в нетрадиционных областях. |
This is partly because this area is very complex, involves many levels of education, including lifelong learning, vocational training and retraining. |
Отчасти это связано с тем, что данная сфера является крайне сложной и охватывает множество форм обучения, включая непрерывное образование, профессиональную подготовку и переквалификацию. |
Therefore teachers for this level of education need a university degree. |
Поэтому учителя этой ступени образования должны иметь высшее образование. |
In line to this girls' education in Eritrea has been recognized as a fundamental human right and developmental necessity. |
В соответствии с этой политикой образование девочек было признано в Эритрее одним из основных прав человека и важным фактором развития. |
Depending on the interests and needs in the field of specific local self-governments, education of adult returnees has also been organized. |
В зависимости от интересов и потребностей конкретных органов местного самоуправления организуется также образование для возвращающихся взрослых. |
Public education shall be secular and free of charge. |
Государственное образование является светским и бесплатным. |
For the first time, documents were made available for the UNESCO website, as was a country report on art education in Uzbekistan. |
Впервые были предоставлены материалы для сайта ЮНЕСКО и странового отчета "Художественное образование в Узбекистане". |
Moreover, the right to education is guaranteed to all migrant children, regardless of their migration status, in all regional human rights systems. |
Кроме того, всем детям мигрантов независимо от их миграционного статуса во всех региональных правозащитных системах гарантируется право на образование. |
States parties must protect child migrant workers from violence and ensure their rights to education, leisure and occupational health. |
Государства-участники должны защищать детей, являющихся трудящимися-мигрантами, от насилия и обеспечивать осуществление их прав на образование, досуг и гигиену труда. |
In doing so, please also indicate whether these children are provided with education in their mother tongue. |
При этом просьба указать также, получают ли эти дети образование на своем родном языке. |
Under national legislation, the children of migrant workers were entitled to free education up to secondary level. |
Согласно национальному законодательству дети трудящихся-мигрантов имеют право на бесплатное образование до среднего уровня. |
Mr. Taghiyev (Azerbaijan) said that migrant workers and their children were entitled to an education. |
Г-н Тагиев (Азербайджан) говорит, что трудящиеся-мигранты и их дети имеют право на образование. |
They and their children had full rights and access to education and health care. |
Они и их дети обладают всеми правами на образование и здравоохранение и на получение доступа к этим услугам. |
The Committee notes as positive the State party's 2011 tackling child labour through education (TACKLE) programme. |
Комитет отмечает в качестве позитивного момента факт принятия государством-участником программы борьбы с детским трудом через образование. |