| The impact of poverty in terms of the right to education and indebtedness was also described. | Указывалось также на негативные последствия нищеты для пользования правом на образование и на задолженность. |
| He emphasizes the important role that education and training of the workforce play in resolving the problem. | Он подчеркивает важное значение, которое играют образование и квалификация рабочей силы в решении этой проблемы. |
| We believe that education cannot be treated or seen as a product to be bought and sold on the open market. | Мы считаем, что образование нельзя рассматривать в качестве продукта, подлежащего купле-продаже на открытом рынке. |
| We recognize that many state sponsored institutions may not provide the best quality of education when compared to private universities. | Мы признаем, что многие финансируемые государством заведения, возможно, не обеспечивают образование самого высокого качества по сравнению с частными университетами. |
| Governments may fail to invest adequately in health and education services for the poor. | В некоторых случаях государство не осуществляет достаточных инвестиций в здравоохранение и образование для бедных. |
| In particular, these additional arrangements must provide for the development and maintenance of alternative, non-violent systems of security, and accessible peace/human rights education. | В частности, эти дополнительные договоренности должны предусматривать создание и поддержание альтернативных, ненасильственных систем безопасности и доступное образование по вопросам мира/прав человека. |
| In all four countries, girls saw education or vocational training as fundamental to their own process of reintegration. | Во всех четырех странах девочки рассматривали образование или профессиональное обучение как основу, необходимую для своего собственного пути возвращения в общество. |
| Providing education is the single most important action in achieving gender equality, preventing conflict and building peace post conflict. | Наиважнейшее значение для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, предотвращения конфликтов и укрепления мира в постконфликтный период имеет образование. |
| Better education is considered a means to increase women's participation in the labour market. | Более качественное образование рассматривается в качестве одного из средств расширения участия женщин на рынке труда. |
| Many countries incorporated the universal right to education in their constitutions. | Многие страны включили всеобщее право на образование в свои конституции. |
| For example, Oman guaranteed by law education for all by 2015. | Например, Оман гарантировал по закону образование для всех к 2015 году. |
| Many countries considered it urgent to increase expenditures on education for girls from poor, indigenous and rural families. | Многие страны отметили настоятельную необходимость увеличения расходов на образование для девочек из бедных семей и семей коренных и сельских жителей. |
| This was evident in sectoral areas such as participation in public life and decision-making, the economy, health and education. | Это ярко проявляется в таких секторальных областях, как участие в общественной жизни и процессе принятия решений, экономика, здравоохранение и образование. |
| Member States also integrated human rights education into school and university curricula and established human rights resource centres. | Государства-члены включали также образование в области прав человека в школьные и университетские учебные программы и учреждали информационные центры по правам человека. |
| Azerbaijan noted the reduction of poverty and progress in reproductive health, HIV/AIDS prevention, education, land ownership and women's entrepreneurship. | Азербайджан констатировал сокращение масштабов нищеты и прогресс в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья, профилактика ВИЧ/СПИДа, образование, владение земельной собственностью и женское предпринимательство. |
| Several countries intend to increase expenditure on education, in particular, for girls from poor rural families. | Некоторые страны планируют увеличить расходы на образование, в частности в интересах девочек из малоимущих сельских семей. |
| Four priority areas were identified, namely health, education, legal protection and economic empowerment. | В качестве приоритетных направлений деятельности были определены здравоохранение, образование, правовая защита и расширение экономических прав. |
| The Committee further noted that the State has decreed that compulsory primary education for girls is free. | Комитет далее отметил, что законодательством страны предусмотрено бесплатное обязательное начальное образование для девочек. |
| UNESCO is currently assisting the Government in the drafting and enactment of new laws on the right to education. | В настоящее время ЮНЕСКО помогает правительству в разработке проектов и принятии новых законов, касающихся права на образование. |
| For children with disabilities in development, primary education is obligatory from their 7th to their 15th year of life. | Для детей с задержками в развитии начальное образование является обязательным с 7 до 15 лет. |
| Before the war, higher-level education was also centralized. | В довоенный период высшее образование также носило централизованный характер. |
| A majority of those affected had a primary school education and are economically active, mostly in the field of domestic work. | Большинство пострадавших имели начальное школьное образование и были экономически активны, в основном в сфере работы по дому. |
| The Government believes that education is a powerful tool to effect change in socio-cultural patterns. | По мнению правительства, образование является одним из важных инструментов осуществления социально-культурных перемен. |
| This decision protects the right to education and freedom of personal development. | Защищается право на образование и на свободное развитие личности. |
| Most, but not all high schools will allow 3rd and 4th form students to continue their education after giving birth. | Большинство, но не все средние школы позволяют ученицам третьего и четвертого классов продолжать школьное образование после рождения ребенка. |