Special education, as an integral part of the Republic of Tajikistan education system, provides education, training and medical and social rehabilitation for children and teenagers who need long-term treatment, who have physical or mental disabilities or whose behavior is considered dangerous to society. |
Специальное образование, как составная часть системы образования Республики Таджикистан, обеспечивает воспитание, обучение, медицинскую и социальную реабилитацию детей и подростков, нуждающихся в длительном лечении, имеющих физические, психические отклонения или поведение которых считается опасным для общества. |
Recognizing that education was a key factor in the empowerment of women, Kenya had enacted legislation to promote equal access to education and had introduced free primary education in 2003. |
Признавая ключевую роль образования в расширении прав и возможностей женщин, Кения приняла законодательство, обеспечивающее равный доступ к образованию, и ввела в 2003 году бесплатное начальное образование. |
Free education at all types of State educational establishments within the framework set by State education standards, and the establishment of arrangements for fee-paying education; |
бесплатное образование в государственных учебных заведениях всех типов в пределах государственного образовательного стандарта, а также создание условий для функционирования платного образования; |
In its Article 32, the Constitution of the RS provides for the accessibility of education to everyone under equal conditions; that primary education is obligatory; and that citizens do not pay a tuition fee for regular education financed from public funds. |
В своей статье 32 Конституция РС предусматривает доступность образования для каждого человека на равных условиях, что начальное образование является обязательным и что граждане не платят за обычное образование, финансируемое из государственных средств. |
Anglican education in Australia refers to the education services provided by the Anglican Church of Australia (formerly known as the Church of England in Australia) within the Australian education system. |
Англиканская школа (англ. Anglican school) - тип школы, входящей в систему образования Австралии, образование в которой предоставляется Англиканской церковью (ранее известной как Церковь Англии) в Австралии. |
The education programme, covering school education, vocational training and teacher education, remained UNRWA's largest single activity, accounting for almost 50 per cent of the Agency's regular budget for 1994. |
Программа в области образования, охватывающая школьное образование, профессионально-техническое обучение и подготовку учителей, по-прежнему является ведущим направлением деятельности БАПОР, на которое приходится примерно 50 процентов средств регулярного бюджета Агентства на 1994 год. |
The representative of CCISUA observed that the common system staff attached special importance to the education grant, which assumed particular significance in countries with traditionally high private education costs and deficient or unsafe public education systems. |
Представитель ККСАМС отметил, что персонал общей системы придает особое значение субсидии на образование, которая приобретает особую важность в странах, где расходы на образование в частных учебных заведениях являются традиционно высокими, а государственные учебные заведения несовершенны и небезопасны. |
Countries that have achieved the goal of universal primary education are urged to extend education and training to, and facilitate access to and completion of education at secondary school and higher levels. |
Тем странам, которые достигли цели всеобщего начального образования, настоятельно предлагается расширить образование и подготовку до ступеней средней и высшей школы и содействовать переходу в эти ступени и завершению обучения на них. |
The Committee recommends that human rights education be provided at all education levels, particularly in primary education, and also in the training of police officers, members of security and armed forces, magistrates and judges. |
Комитет рекомендует обеспечивать образование в области прав человека на всех уровнях системы образования, в частности в начальной школе, а также в рамках профессиональной подготовки сотрудников полиции, служб безопасности и военнослужащих, магистратов и судей. |
Primary education has immense importance because it is the only type of education to which most Ugandans can ever have access: secondary and university education are beyond the reach of the majority. |
Начальное образование имеет огромное значение, поскольку большинство угандийцев имеют доступ только к нему: среднее и высшее образование недостижимы для большинства населения. |
The history of education is incomparably longer than the notion of the right to education and rights in education, and the Special Rapporteur is fully aware of the novelty of issues which her mandate has broached. |
Образование имеет несравненно более длительную историю, чем понятие права на образование и прав в области образования, и Специальный докладчик полностью осознает новизну вопросов, включенных в ее мандат. |
In May 1999, the rights-based approach was applied to education in "Learning opportunities for all: a policy framework for education", which linked education (defined as acquisition of knowledge and skills) to the principal objective of poverty eradication. |
В мае 1999 года основанный на правах подход был применен к образованию в докладе "Возможности для всех: политические рамки образования", в котором образование (определенное как приобретение знаний и навыков) было увязано с основной целью искоренения бедности. |
Human rights education would face a considerable challenge if it ventured to reconcile, for example, an acquired right to free education for university students which may be depriving young children of access to any education whatsoever. |
Воспитание людей в духе прав человека столкнулось бы с серьезными трудностями, если бы была сделана попытка, например, увязать его с приобретенным правом на бесплатное образование для учащихся высших учебных заведений, которое могло бы лишить маленьких детей возможности получить какое-либо образование. |
One important dimension of education is singled out in the third part: the requirement to make primary education compulsory has been translated into domestic law by many more States than the right to education. |
В третьей части доклада рассматривается один из важных аспектов образования: в подавляющем большинстве государств национальное законодательство предусматривает требование об обязательном характере начального образования, а не право на образование. |
The Special Rapporteur therefore attaches a great deal of importance to emphasizing differences between education and the right to education so as to create a background for advocating changes within education aimed at conformity with the human rights requirements. |
Исходя из этого, Специальный докладчик придает огромное значение различиям между образованием и правом на образование, стремясь заложить основу, позволяющую выступать за изменения в образовании, направленные на соблюдение единых требований в области прав человека. |
In June 1999, a donor-funded consultancy team and UNRWA concluded the development of a five-year working plan covering education planning, staff and management development, vocational and technical education, education management information systems, personnel and finance. |
В июне 1999 года группа консультантов, финансировавшаяся донорами, и БАПОР завершили разработку пятилетнего плана работы, охватывающего такие направления, как планирование учебного процесса, кадровое и управленческое развитие, профессионально-техническое образование, информационные системы управления учебным процессом, персонал и финансы. |
In the area of the right to education, the focus of the Special Representative was access to and quality of education, namely, education for all without discrimination and meaningful learning of life skills and ethical values. |
Если говорить о праве на образование, то Специальный представитель сосредоточил внимание на доступе к образованию и его качестве, точнее на обеспечении образования для всех без какой бы то ни было дискриминации и полноценном освоении жизненно важных навыков и воспитании в духе морально-нравственных принципов. |
Increasing the proportion of education resources allocated to basic and primary education and to the poorest groups or regions in a country reduces poverty, according to these studies, but complementarities across different levels of education must also be considered. |
Увеличение доли образовательных ресурсов, выделяемых на базовое и начальное образование и нужды самых бедных групп населения или регионов той или иной страны, содействует, согласно этим исследованиям, уменьшению нищеты, однако при этом необходимо также рассматривать дополнительные факторы, присущие различным уровням образования. |
Schools of general education have an equal percentage of male and female students, however girls are more inclined to seek college and university education (girls account for 60% of students at all levels of education). |
В общеобразовательных школах процентная доля студентов-мужчин и женщин одинаков, однако девушки более склонны получать образование в колледжах или в университете (девушки составляют 60 процентов учащихся на всех уровнях образования). |
He wondered whether the references to education made in the report were exclusively to education in Portuguese, or whether they also included education in minority and indigenous languages. |
Он интересуется, являются ли ссылки на образование, содержащиеся в докладе, ссылками на образование исключительно на португальском языке или же также на языках коренных народов или других этнических меньшинств. |
The international and domestic human rights law protecting the right to education and guaranteeing human rights in education should be used as a corrective for all education strategies. |
В качестве коррективы для всех стратегий в области образования следует использовать международное и национальное право прав человека, защищающее право на образование и гарантирующее права человека в области образования. |
The increasing global consensus about the need for all children to complete primary education prioritizes education as a free public service, but refers only to the first phase of schooling, thereby implicitly negating the right to secondary and university education. |
Растущее глобальное понимание5 необходимости получения всеми детьми начального образования выдвигает образование на первый план как бесплатную государственную услугу, но касается только первого этапа школьного обучения, тем самым косвенно отрицая право на среднее и высшее образование. |
The field of education and training is in direct need of radical changes and more emphasis on vocational education and training rather than general high school education. |
Сфера образования и профессиональной подготовки явно нуждается в радикальных переменах с бóльшим упором на профессионально-техническое образование, а не на общее среднее образование. |
The basic measure for the realization of these objectives was health education that included organized and systematic education of parents, children, and workers at education institutions to protect and improve the health of the youngest. |
Основной мерой для реализации поставленных целей являлось просвещение в области здравоохранения, которое включало организованное систематическое образование родителей и детей, работников образовательных учреждений в целях охраны и улучшения состояния здоровья молодежи. |
The Special Rapporteur recommends operationalizing human rights mainstreaming through rights-based law reform, encompassing the right to education, human rights safeguards in education, and enhancing human rights through education. |
Специальный докладчик рекомендует практически осуществлять учет прав человека путем проведения реформы законодательства на основе этих прав, включая право на образование, правозащитные гарантии в сфере образования и поощрения прав человека посредством образования. |