| Special education and comprehensive education models had become outdated as the inclusive model approached education in terms of meeting the individual needs of all students. | Модели специального и всеобъемлющего обучения устарели, поскольку модель инклюзивного образования направлена на то, чтобы образование помогало удовлетворить потребности всех учащихся. |
| Its faculty of education trains specialists in primary education, pre-school education and Crimean Tatar language and literature. | На педагогическом факультете университета осуществляется подготовка специалистов по направлениям "Начальное образование", "Дошкольное образование" по специализации "Крымско-татарский язык и литература". |
| In addition to these initiatives, the Government has endeavoured to improve the quality of education system by continuing to provide free education for citizens from primary education until tertiary education. | В дополнение к этим инициативам правительство прилагает усилия в целях повышения качества системы образования, продолжая предоставлять своим гражданам бесплатное образование - от начального до высшего. |
| Disarmament and non-proliferation education has been a constant component of diplomatic training and peace education in Austria. | Образование в области разоружения и нераспространения является неизменной частью учебной подготовки по вопросам дипломатии и мира в Австрии. |
| This is an opportune moment to invest more in education, instead of cutting education budgets. | Сейчас настал удобный момент для того, чтобы увеличить ассигнования на образование, а не сокращать бюджетные расходы на эти цели. |
| The pre-school education is optional and covers the education of children aged younger than the compulsory primary school age. | Дошкольное образование является необязательным и означает образование детей, еще не достигших возраста получения обязательного начального образования. |
| The intended training topics include: civic education of adults, financial education, artistic expression, and forms of recreation. | Предлагаемые учебные темы включают в себя: гражданское образование взрослых, финансовое образование, художественные навыки и формы организации досуга. |
| In this education model, the schools provide secular education following the national curricula of each country in which they are established. | В рамках этой модели образования школы обеспечивают светское образование в соответствии с национальной программой в каждой стране, где они создаются. |
| Out-of-school education is also of great importance in the context of transformation of the content of education and extracurricular and out-of-school activities. | В контексте изменения содержания образования и внеклассной и внешкольной работы важную роль также играет внешкольное образование. |
| Agreements have been made with the various education authorities that provide formal education. | Были заключены соглашения с различными органами образования, которые предоставляют формальное образование. |
| The Special Rapporteur on the right to education commended Kazakhstan for achieving almost universal enrolment at the primary and secondary levels of education. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование воздал должное Казахстану за достижение практически всеобщего начального и среднего образования. |
| The Congo welcomed free primary education, improved school enrolment rates, particularly for girls, and gender parity in education. | Конго приветствовала бесплатное начальное образование, расширение охвата школьным образованием, особенно применительно к девочкам, и гендерное равенство в области образования. |
| His Government was devoting the lion's share of the national budget to education, and provided free education at all levels. | Правительство его страны выделяет львиную долю национального бюджета на цели образования и предоставляет бесплатное образование на всех уровнях. |
| There is an important informal traditional education system known as mahadra, which provides education for more than 70,000 pupils. | Существует важная неофициальная традиционная система образования, известная как махадра, в рамках которой получают образование более 70000 учащихся. |
| Several participants referred to the link between education, including human rights education, and access to justice. | Несколько участников указали на связь между образованием, включая образование в области прав человека, и доступом к правосудию. |
| Timor-Leste welcomed budgetary allocations to education and health and the priority given to guaranteeing free health services and primary education for all. | Тимор-Лешти с удовлетворением отметил выделение бюджетных средств на образование и здравоохранение и приоритетное внимание, которое уделяется предоставлению бесплатных медицинских услуг и обеспечению начального образования для всех. |
| As inclusive education is not guaranteed, the special education system remains an all too frequent option for children with disabilities. | Инклюзивное образование не гарантировано, и дети-инвалиды до сих пор слишком часто помещаются в специализированные школы. |
| Non-formal education, including vocational training programmes, complements formal education in a major way. | Внешкольное образование, включая программы профессиональной подготовки, служит важным дополнением к школьному образованию. |
| With education becoming more and more globalized, an increasing number of students are seeking tertiary education abroad. | В условиях все большей глобализации образования растущее число учащихся стремятся получить высшее образование за рубежом. |
| Special schools provide upbringing and education for pupils with special education needs who cannot be educated in other schools. | Специализированные школы обеспечивают воспитание и образование для детей с особыми потребностями, которые не могут посещать обычные школы. |
| The education policy has been structured to achieve the fundamental right to education and MDG 2 by 2015. | Политика в области образования строится таким образом, чтобы обеспечить осуществление основополагающего права на образование, а также достижение ЦРТ-2 к 2015 году. |
| Consequently, education outcomes are poor, which is reflected in the quality of primary education, health and labour. | Как следствие, образование дает слабые результаты, что отражается на качестве начального образования, охраны здоровья и труда. |
| Pacific languages in education - early childhood education | Применение языков тихоокеанских народов в сфере образования - начальное образование |
| Eight year compulsory education and the introduction of pre-school education more systematically have contributed positively schooling of girls. | Восьмилетнее обязательное образование и внедрение на более регулярной основе дошкольного образования положительно повлияли на образование девочек, особенно в сельских районах. |
| Constitution of Georgia protects the right of every citizen to receive education and to choose the form of education. | Конституция Грузии защищает право каждого гражданина получать образование и выбирать его форму. |