| JS4 recommended that the Government take steps to eliminate all fees for public primary schools and extend free primary education to all provinces. | В СП4 правительству рекомендовалось принять меры по отмене взимания любых видов оплаты за обучение в государственных начальных школах и обеспечить бесплатное начальное образование во всех провинциях. |
| JS4 comments on the recommendations that have been accepted and efforts being made to continue ensuring effective implementation of the right to education. | В СП4 отмечались принятые рекомендации и усилия, призванные и далее гарантировать действенное пользование правом на образование. |
| Primary education is free to all citizens, and all children of school age are strongly encouraged to attend school. | Начальное образование бесплатно для всех граждан, и всем детям школьного возраста настоятельно рекомендуют посещать занятия в школе. |
| The State of Equatorial Guinea does not exercise a monopoly over education, meaning that religious and secular private schools are permitted. | У государства Экваториальная Гвинея нет монополии на образование, и в стране могут создаваться светские или религиозные частные учебные заведения. |
| PDDH urged the State to assign more public resources to education. | УЗПЧ настоятельно призвало правительство выделять больше государственных ресурсов на образование. |
| JS4 noted that the Government had shown no readiness to increase the budget for health and education. | В СП4 было отмечено, что правительство не выразило готовности увеличить объем бюджетных ассигнований на здравоохранение и образование. |
| NI stated that children's rights to education were repeatedly violated in some municipalities, with no consequences for the municipal educational authorities. | НЦПЧ заявил, что права детей на образование в ряде муниципалитетов неоднократно нарушались, причем муниципальные отделы образования никакого наказания за это не несли. |
| NI recommended that Norway introduce an action plan to ensure the right to education for Roma children. | НЦПЧ рекомендовал Норвегии принять план действий по обеспечению детям цыган права на образование. |
| Portugal annually presents two resolutions in the HRC, one on ESCR and another on the right to education. | Португалия ежегодно представляет две резолюции в СПЧ, одну - по ЭСКП и другую - по праву на образование. |
| The Government plans to expand free education to secondary schools by 2015 for both boys and girls. | Правительство планирует к 2015 году сделать бесплатным среднее образование как для мальчиков, так и для девочек. |
| CoE-Commissioner noted that public education had been affected by austerity measures. | Комиссар СЕ отметил, что государственное образование пострадало от мер жесткой экономии. |
| EU-FRA noted that less than one in 10 Roma children were reported to have completed upper-secondary education. | АОП ЕС отметило, что, по имеющимся данным, полное среднее образование получает меньше одного ребенка из 10 цыганских детей. |
| UNESCO further encouraged Bolivia to ensure that primary education is free and compulsory. | ЮНЕСКО еще раз призвала Боливию гарантировать, чтобы начальное образование являлось бесплатным и обязательным. |
| Children deserved opportunities to lead fulfilling lives and contribute to society and education was essential to achieve that end. | Дети заслуживают того, чтобы им предоставили возможность вести полноценную жизнь и вносить свой вклад в развитие общества, и образование является ключевым фактором для выполнения этой задачи. |
| It also highlighted the right of all children to education and the need to combat child labour. | Она также привлекает внимание к праву всех детей на образование и необходимости бороться с детским трудом. |
| In order to break that cycle, the Government had introduced free and compulsory education for all primary school children since 2011. | В стремлении разорвать этот порочный круг правительство Мьянмы с 2011 года ввело в стране бесплатное и обязательное начальное образование для всех детей. |
| Lebanon regarded education as a tool to empower children and raise their awareness of their rights. | Ливан рассматривает образование как инструмент расширения прав и возможностей детей и повышения их информированности о своих правах. |
| Compulsory education served to protect children, particularly girls, from violence and prepare them to become citizens. | Обязательное образование служит для защиты детей, особенно девочек, от насилия и для подготовки их к будущей роли граждан. |
| National legislation also provided for compulsory education and universal health insurance for children with disabilities. | Кроме того, в национальном законодательстве предусмотрено обязательное образование и всеобщее медицинское страхование для детей-инвалидов. |
| Mr. Amoudokpo (Togo) said that his Government invested generously in education, which was the foundation of future development. | Г-н Амудокпо (Того) говорит, что правительство его страны щедро инвестирует в образование, являющееся основой развития в будущем. |
| All citizens were guaranteed a free education through secondary school, and many pre-schools and kindergartens had recently been built or repaired. | Всем гражданам гарантировано право на бесплатное образование до уровня средней школы; многие ясли и детские сады недавно построены или отремонтированы. |
| Over 60 million girls were also being deprived of their right to education. | Более 60 миллионов девочек также лишены возможности осуществлять свое право на образование. |
| Individuals should be empowered through investment in areas such as education, vocational training and health care. | Люди должны получать больше прав и возможностей в результате инвестирования в такие области, как образование, профессионально-техническая подготовка и здравоохранение. |
| Efforts were also being made to ensure that children with disabilities were able to enjoy their right to education. | Также принимаются меры к тому, чтобы дети-инвалиды могли пользоваться своим правом на образование. |
| Programmes focused on women had also been implemented in areas such as education, health care and social protection. | В таких областях, как образование, здравоохранение и социальная защита, также осуществляются программы, ориентированные на женщин. |