| In Uzbekistan the aim of pre-school education is to form a healthy and integrated personality that prepares a child for school. | В Узбекистане дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе. |
| Organized education, as a creative training activity, has existed in the Costa Rican prison system since 1970. | Образование как творческая и образовательная деятельность имеет свою организационную форму в коста-риканской пенитенциарной системы с 1970 года. |
| The State party might clarify whether primary education was compulsory and provide information on the percentage of girls attending school. | Было бы желательно, чтобы государство-участник разъяснило, является ли начальное образование обязательным, и представило информацию о доли девочек, посещающих школу. |
| As a necessary complement to the training, there is an education of officers. | В качестве необходимого дополнения к подготовке выступает образование офицеров. |
| This institution provides appropriate education, including mandatory lectures of IHL to all future commanders and members of their staffs. | Это заведение предоставляет соответствующее образование, включая обязательные лекции по МГП для будущих командиров и штабного персонала. |
| For India the most important peaceful applications of outer space include meteorological, surveillance, education, Earth observation and crisis management. | Для Индии наиважнейшие виды мирного применения космического пространства включают метеорологию, мониторинг, образование, земное наблюдение и преодоление кризисных ситуаций. |
| It will guarantee them their right to food, public health, education, security, and social insurance. | Оно гарантирует их права на питание, охрану здоровья, образование и социальное обеспечение и благосостояние. |
| Religious education is optional in public schools and can be given during regular hours without any discrimination. | Религиозное образование является факультативным в государственных учебных заведениях, и при этом не допускается никакой дискриминации. |
| The State will contribute to the maintenance of religious education without any discrimination. | Государство поддерживает религиозное образование без какой-либо дискриминации. |
| Fields of study include: education, educational technology, architecture and historical heritage, molecular Biology, and environment. | Сферы обучения включают: образование, техническое оснащение учебного процесса, архитектура и историческое наследие, молекулярная биология и окружающая среда. |
| Fields of study include: the role of women in society, life science-medicine and, education. | Сферы обучения включают: роль женщин в обществе, биологические науки - медицина и образование. |
| Fields of study include: education, enterprise management, environment, life science, plant ecology and, bio-informatics. | Сферы обучения включают: образование, управление предприятиями, окружающая среда, биологические науки, экология растений и биоинформатика. |
| Fields of study include: education, intercultural dialogue, history, life science and, peaceful conflict resolution. | Сферы обучения включают: образование, межкультурный диалог, историю, биологические науки и мирное урегулирование конфликтов. |
| Fields of study include: agriculture, biotechnology, communication, education, economics, linguistics and, life science. | Сферы обучения включают: сельское хозяйство, биотехнология, связь, образование, экономика, лингвистика и естественные науки. |
| In conclusion, there have been important advances towards ensuring the right of children and adolescents to development by way of education. | В завершение можно говорить о серьезных достижениях в деле обеспечения права детей и подростков на развитие через образование. |
| Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families. | Детям, которых отстраняют от скачек на верблюдах, обеспечиваются образование, медицинское лечение, а если возможно, содействуют их возвращению в свои семьи. |
| The Constitution guaranteed children the right to life and an education. | Конституция гарантирует детям право на жизнь и образование. |
| To promote employment, the Governments of the SADC countries had committed themselves to providing education for all in as short a time as possible. | В целях развития занятости правительства стран САДК обязались в кратчайшие сроки обеспечить образование для всех. |
| The key to changing that situation was education. | Ключом к изменению этой ситуации является образование. |
| By 2010, the level of spending on education was expected to reach 20 per cent of the State budget. | Как ожидается, к 2010 году объем расходов на образование достигнет 20 процентов государственного бюджета. |
| Since education was fundamental for development, it remained committed to achieving the targets set for the United Nations Literacy Decade. | Поскольку образование играет основополагающую роль в развитии, правительство Индии остается приверженным достижению целей, намеченных к выполнению в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций. |
| Morocco was promoting national human rights education at all levels, including institutions which trained judges and State officials. | В Марокко поощряется образование в области прав человека на всех уровнях, включая учебные заведения по подготовке судей и государственных должностных лиц. |
| Literacy and education were important to unlocking human potential. | В раскрытии человеческого потенциала важную роль играют грамотность и образование. |
| Her Government led a campaign against drug abuse in such areas as education, health care and public safety. | Правительство ее страны ведет кампанию против злоупотребления наркотиками в таких областях, как образование, здравоохранение и общественная безопасность. |
| Increased development assistance in such areas as education, health and job creation was vital towards eliminating gender disparities. | Увеличение объемов помощи на цели развития, особенно в таких сферах, как образование, здравоохранение и создание новых рабочих мест, жизненно важно для устранения гендерного неравенства. |