| By the end of 2000, we achieved universal primary education. | К концу 2000 года в нашей стране было введено всеобщее начальное образование. |
| Universal primary education is one of those accomplishments. | Одним из таких достижений является всеобщее начальное образование. |
| The second priority area for this year is education and the special needs of girls. | Вторым приоритетным направлением на этот год является образование и удовлетворение особых потребностей девочек. |
| The Administration considers this recommendation to be fully implemented as only duly authorized human resources officers can approve the settlement of education grants in IMIS. | Администрация считает, что эта рекомендация выполнена полностью, поскольку утверждать расчеты по субсидии на образование в ИМИС могут только сотрудники по вопросам людских ресурсов, получившие надлежащее разрешение. |
| The chapter then summarizes the various trends associated with selected non-economic aspects of inequality, including health, mortality, malnutrition and education. | Затем в главе кратко излагаются различные тенденции, связанные с отдельными неэкономическими аспектами неравенства, включая здравоохранение, смертность, недоедание и образование. |
| Former child soldiers are likely to have been denied a formal education and the opportunity to acquire income-generating skills. | В армии дети-солдаты, как правило, не имели возможности получить образование и приносящие доход навыки. |
| Their scope of activity now encompasses not only education and health, but also the environment, human rights and democratic governance. | Сфера их деятельности теперь охватывает не только образование и здравоохранение, но и охрану окружающей среды, защиту прав человека и демократическое правление. |
| The most effective long-term solution is universal education. | Наиболее эффективным долгосрочным решением является всеобщее образование. |
| Most young people see education as a part of a lasting solution to poverty. | Большинство молодежи считает образование одной из составных частей долгосрочного решения проблемы нищеты. |
| Youth organizations consider education an important life asset and the basis for their engagement in society. | Молодежные организации считают образование одним из важнейших достояний и основой для участия в жизни общества. |
| Sector-specific gender checklists, covering areas such as health, education, shelter and employment, were developed and utilized. | Были составлены и использовались учитывающие гендерную специфику секторальные перечни, охватывающие такие области, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем и занятость. |
| Lastly, services, and relevant underlying determinants of health, such as education, are often of substandard quality. | Наконец, услуги и соответствующие основополагающие предпосылки здоровья, например образование, часто не соответствуют требуемому качеству. |
| The Special Rapporteur on the right to education also continues to pay particular attention to the gender dimensions of her mandate. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование также продолжает уделять особое внимание гендерным аспектам ее мандата. |
| Three responses also stressed that, in the countries concerned, urban populations have benefited from human rights education more than rural populations. | В трех ответах также подчеркивается, что в указанных странах образование в области прав человека больше адресуется городскому, чем сельскому населению. |
| Certain economic, social and cultural rights, particularly the right to education, are also relevant to the enjoyment of participatory rights. | К осуществлению прав на участие имеют также отношение некоторые экономические, социальные и культурные права, в частности право на образование. |
| The realization of the right to education also requires action of other kinds to address the shortage of qualified teachers. | Кроме того, осуществление права на образование требует принятия других необходимых мер с целью решения проблем нехватки квалифицированных преподавателей. |
| The Special Rapporteur opposes the tendency to treat education as nothing more than a tool. | Специальный докладчик считает ошибкой рассматривать образование исключительно в качестве инструмента. |
| The Special Rapporteur is particularly aware of the need for continuous efforts and work on the justiciability of the right to education. | Специальный докладчик ясно осознает необходимость постоянных усилий и мероприятий, содействующих отстаиванию права на образование в судах. |
| This is also the case for the right to education. | Все это касается и права на образование. |
| The right to education is the key to the enjoyment of all rights. | Право на образование имеет основополагающее значение для осуществления всей совокупности прав. |
| The Special Rapporteur also believes that security in schools forms part of the human right to education. | Кроме того, Специальный докладчик считает, что безопасность в школах является составной частью права человека на образование. |
| Safe drinking water and sanitation are also related to the right to education. | Безопасная питьевая вода и санитарные услуги также связаны с правом на образование. |
| Articles 13 and 14 deal with the different components of the right to education. | В статьях 13 и 14 содержатся различные положения, касающиеся права на образование. |
| Economic rights, including education, should be prioritized, along with the responsibilities of industrialized countries in poverty reduction. | Следует считать приоритетами экономические права, включая право на образование, а также ответственность промышленно развитых стран за сокращение масштабов нищеты. |
| Linguistic and financial barriers were often too high for children to receive an education. | Нередко дети сталкиваются с непреодолимыми языковыми и финансовыми барьерами, не позволяющими им получать образование. |