| They must also mobilize maximum domestic resources for education on an enduring basis. | Они должны обеспечить мобилизацию максимальных внутренних ресурсов на образование на долгосрочной основе. |
| Existing jurisprudence enables us to better understand obligations that the right to education imposes upon private providers. | Существующая правовая практика позволяет нам лучше понять обязательства, которые налагаются на частных поставщиков образовательных услуг в рамках задачи по обеспечению осуществления права на образование. |
| Some private providers inadequately respect the quality of education and undermine the status of teachers. | Некоторые частные поставщики образовательных услуг не обеспечивают образование должного качества и подрывают статус учителей. |
| Privatization thus negatively affects the right to education both as an entitlement and as empowerment. | Таким образом, приватизация негативно воздействует на осуществление права на образование в аспекте как наделения самим правом, так и расширения возможностей. |
| Moreover, it depletes public investment in education as an essential public service. | Кроме того, она приводит к сокращению государственных инвестиций в образование как жизненно важную общественную услугу. |
| The mission had observed the need for the strengthening of capacity and institutions in many areas, such as education and health. | Участники поездки констатировали необходимость укрепления потенциала и учреждений в целом ряде областей, включая образование и здравоохранение. |
| Similarly important are education and information concerning compulsory norms and prohibited practices and criminal enforcement in cases of serious breaches. | Аналогичную важную роль играют образование и информация, касающиеся обязательных норм и запрещенной практики, и уголовное, преследование в случае совершения серьезных нарушений. |
| It also presents additional information on a proposed pilot initiative to consolidate education grant processing for all peacekeeping and special political missions in Entebbe. | В нем также содержится дополнительная информация о предлагаемой экспериментальной инициативе по комплексному оформлению субсидии на образование для всех миротворческих и специальных политических миссий в Энтеббе. |
| It is proposed to consolidate, on a pilot basis, the processing of education grant claims in the Regional Service Centre in Entebbe. | Предлагается консолидировать в экспериментальном порядке процесс оформления субсидий на образование в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
| The functions would be delivered through a dedicated service line for education grant. | Эти функции будут выполняться через специальную структуру, предназначенную для оформления субсидий на образование. |
| Further, the analysis found that there were fewer risks involved in consolidating all education grant functions at Entebbe. | Кроме того, по итогам анализа было установлено, что консолидация всех функций оформления субсидий на образование в Энтеббе связана с меньшим количеством рисков. |
| At the moment, three Regional Service Centre client missions (MONUSCO, UNAMID and UNMISS) are contributing to education grant processing. | На данный момент в оформлении субсидий на образование принимают участие три миссии, являющиеся клиентами Регионального центра обслуживания (МООНСДРК, ЮНАМИД и МООНЮС). |
| 1.3 Effective and efficient education grant processing support to clients | 1.3 Оказание обслуживаемым структурам эффективной и действенной поддержки в вопросах оформления пособия на образование |
| It also particularly underscores the rights to education and health of migrants, among others. | В ней также особое внимание обращается, в частности, на права мигрантов на образование и охрану здоровья. |
| Remittances enable households to increase consumption and invest in education, health care and housing. | Денежные переводы помогают домохозяйствам увеличить потребление и вкладывать средства в образование, здравоохранение и жилье. |
| It can also be used for higher technical education and for professionals engaged in enterprise promotion. | Она также может быть использована для лиц, получающих высшее техническое образование, и для специалистов, занимающихся развитием предпринимательства. |
| Older persons suffered from discrimination in other key development areas such as health, education, access to insurance and financial services. | Пожилые люди подвергаются дискриминации и в других ключевых областях развития, таких как здравоохранение и образование, а также в доступе к страхованию и финансовым услугам. |
| She noted that the eastern Ukrainian provinces of Donetsk and Luhansk experienced limited access to basic social services, including education and health care. | Она отметила, что в восточной части Украины Донецкая и Луганская области сталкиваются с проблемой ограниченного доступа к основным социальным услугам, включая образование и здравоохранение. |
| Many young people face difficulties in finding a job because of the mismatch between their education and labour market requirements. | Многим молодым людям сложно найти работу вследствие того, что их образование не соответствует спросу на рынке труда. |
| In addition to social protection floors, investments in quality education at all levels remain critical for human development and poverty eradication. | Помимо обеспечения минимального уровня социальной защиты, для развития человеческого потенциала и искоренения нищеты также необходимы инвестиции в качественное образование на всех уровнях. |
| Significant investments have been made in the public provision of primary education, largely improving access to schools. | Значительные средства вкладываются в государственное начальное образование, в основном, в повышение доступности школ. |
| The Centre also processed education grants from all peacekeeping missions outside Africa | Кроме того, Центр оформлял субсидии на образование для сотрудников всех миротворческих миссий, расположенных за пределами Африки |
| Invest in lifelong health and education, especially for young people | Инвестиции в здравоохранение и образование на протяжении всей жизни, особенно для молодежи |
| The assessment found serious humanitarian gaps in health, water, education and food security | В ходе оценки были выявлены серьезные гуманитарные проблемы в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, образование и продовольственная безопасность |
| Equally, Cuba continues to provide expertise to Namibia in the fields of health, agriculture, aquaculture and education. | Кроме того, Куба продолжает оказывать Намибии экспертные услуги в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, аквакультура и образование. |