| Increased domestic and international investment in education is fundamental to boosting progress towards the achievement of a development agenda. | Увеличение объема внутренних и международных инвестиций в образование является важнейшим условием ускорения прогресса в деле достижения целей развития. |
| The right to education, with its pivotal role in development, should be embedded in all such goals. | Право на образование, играющее столь важную роль в развитии, должно учитываться во всех этих целях. |
| The right to education deserves strategic consideration in public policies and in global partnerships. | Кроме того, право на образование должно иметь стратегическое значение в государственной политике и в глобальных партнерствах. |
| Existing legal obligations must be operationalized in goals and targets to assess progress in achieving the right to a quality education. | Существующие юридические обязательства должны применяться в отношении целей и задач для оценки прогресса, достигнутого в обеспечении права на качественное образование. |
| No State committed to fostering development can afford to neglect to invest in education. | Ни одно из государств, приверженных обеспечению развития, не должно забывать о необходимости инвестиций в образование. |
| The right to education is a justiciable right, and that should be recognized in the future agenda. | Право на образование является одним из прав, которые можно отстоять в суде, и это должно быть признано в будущих повестках дня. |
| Product sustainability information, sustainable food systems, cities and buildings and lifestyles and education will be among the themes addressed. | Среди освещаемых тем следует отметить устойчивость различной продукции, устойчивые продовольственные системы, города, здания, образ жизни и образование. |
| The Agency's Jordan field office assisted them with food support, health care and education services from extrabudgetary funding. | Местное отделение БАПОР в Иордании оказывало им услуги в таких сферах, как продовольственная поддержка, медицинская помощь и образование, привлекая для этого внебюджетное финансирование. |
| Grand total 54. UNRWA is deeply committed to the achievement of Millennium Development Goals 2 and 3, ensuring universal primary education and gender parity. | БАПОР глубоко привержено достижению целей 2 и 3 Целей развития тысячелетия, обеспечивая всеобщее начальное образование и гендерное равенство. |
| Industrial promotion policies accompanied by public investment in infrastructure and education were essential. | Важное значение имеет промышленная политика в сочетании с государственными инвестициями в инфраструктуру и образование. |
| Social protection, education and institution-building are key to social integration and social cohesion. | Социальная защита, образование и институциональное строительство играют ключевую роль в обеспечении социальной интеграции и сплоченности общества. |
| The State party should develop bilingual intercultural education to favour the integration of such ethnic groups. | Государству-участнику следует развивать двуязычное межкультурное образование в целях содействия интеграции таких этнических групп. |
| High quality education boosts people's self-reliance, particularly where curricula are flexible, updated and designed to reflect the demands of the labour market. | Высококачественное образование укрепляет у людей уверенность в своих силах, особенно когда учебные программы являются гибкими, современными и разработанными так, чтобы отражать спрос на рынке труда. |
| Remittances are also used to pay for health and education, directly improving human capital. | Денежные переводы также используются для покрытия расходов на здравоохранение и образование, что непосредственно связано с увеличением человеческого капитала. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) Goodwill Ambassador Shakira Mebarak lent support by advocating children's education. | Посол доброй воли Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Шакира Мебарак оказывала поддержку, выступая за образование детей. |
| Programmes aimed at providing a second chance for primary education were started in many countries, including Romania and Saint Lucia. | Во многих странах, включая Румынию и Сент-Люсию, началось осуществление программ, призванных дать людям второй шанс получить начальное образование. |
| Globally, spending on education increased by an average of 2.7 per cent per year from 1999 to 2010. | Общемировые расходы на образование в период 1999 - 2010 годов увеличивались в среднем на 2,7 процента в год. |
| In 28 Literacy Initiative for Empowerment countries, budgets for literacy and non-formal education increased between 2005 and 2011. | В 28 странах, где осуществляется Инициатива в области обучения грамоте в целях расширения прав и возможностей, в период 2005 - 2011 годов увеличился объем ассигнований на борьбу с неграмотностью и неформальное образование. |
| The overall rise in education expenditure can also be attributed to external resources. | Общий рост расходов на образование был обеспечен также благодаря внешнему финансированию. |
| In many developing countries, girls are denied their right to primary education. | Во многих развивающихся странах девочки лишены своего права на начальное образование. |
| Countries with a high proportion of young people need to offer education and opportunities for decent work. | Страны с высокой долей молодежи должны предлагать образование и возможности достойной работы. |
| He had raised the issue of the church and its influence on education at the previous meeting. | На предыдущем заседании он затронул вопрос о церкви и ее влиянии на образование. |
| It would also address the situation of the Bedouin, in particular with respect to their political participation and the right to education. | Он также рассмотрит положение бедуинов, особенно с точки зрения их политического участия и права на образование. |
| Indigenous peoples and ethnic minorities reported that the Vietnamese Government continued to ban independent publications and to restrict education in minority languages. | Коренные народы и этнические меньшинства сообщают, что правительство Вьетнама по-прежнему запрещает независимые публикации и ограничивает образование на языках меньшинств. |
| Although free public education was legally mandatory, indigenous and ethnic minority families reported being charged prohibitive tuition fees. | Хотя с юридической точки зрения бесплатное государственное образование является обязательным, семьи коренных народов и этнических меньшинств сообщают, что с них взимают запретительно высокую плату за обучение. |