The majority of those who are deprived of education today are girls and women, whereas they are entitled to education as much as boys. |
Да и сегодня большинство тех, кто лишается образования, составляют девочки и женщины, хотя они имеют такое же право на образование, как и мальчики. |
UNICEF and UNESCO, the United Nations agencies that have taken on the leadership for the area of education in emergencies, are formally committed to the right to education. |
ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, учреждения Организации Объединенных Наций, которые играют ведущую роль в области образования в чрезвычайных ситуациях, обязаны защищать право на образование. |
FMSI noted with concern the low quality of education and difficult access for many children to schools, despite the fact that, during its 1st UPR, the Central African Republic received recommendations related to the right to education. |
ФММС с обеспокоенностью отметил низкое качество образования и трудный доступ для многих детей к школьному образованию, несмотря на тот факт, что во время своего первого УПО Центральноафриканская Республика получила рекомендации в отношении права на образование. |
Ms. Al-Mulla (Qatar) said that her country attached great importance to the right to education and made every effort to ensure equal access to quality education for all. |
Г-жа аль-Мулла (Катар) говорит, что в ее стране праву на образование уделяют огромное внимание и прилагаются все усилия для обеспечения равного доступа к качественному образованию для всех. |
The nursery education level includes the infant and pre-school stages for the education of children from birth to 6 years of age. |
Дошкольное образование делится на этап материнского попечения и этап дошкольного обучения и рассчитано на детей в возрасте от нуля до шести лет. |
have completed post primary education, and require further vocational education and training to enhance their prospects of employment or progression to other studies; |
лица, получившие среднее образование и нуждающиеся в дополнительном профессиональном образовании и повышении квалификации для увеличения их шансов на трудоустройство или продолжение учебы; |
Participants suggested that the focus of future improvements in collection and analysis should be on areas such as work, reproductive health and rights, domestic violence, education including quality of education and poverty. |
Участники предложили в рамках деятельности по дальнейшему совершенствованию сбора и анализа данных уделять основное внимание таким вопросам, как занятость, репродуктивное здоровье и права, насилие в семье, образование, включая качество образования, и нищета. |
The representative of Guyana said that her country, despite its socio-economic status, had consistently pursued policies for children's access to education, health care and social protection and increased expenditures on education and health. |
Представитель Гайаны заявила, что ее страна, несмотря на свой социально-экономический статус, неизменно проводит активную политику по обеспечению доступа детей к образованию, медицинскому обслуживанию и социальной защите и увеличивает ассигнования на образование и здравоохранение. |
It reaffirmed the right to education and the importance of improving educational quality and opportunities, especially for girls, and emphasized the interrelationship between education and international migration. |
Она подтвердила право на образование и важное значение повышения качества образования и расширения возможностей его получения, особенно девочками, и подчеркнула взаимозависимость между образованием и международной миграцией. |
Have linkages with educational centres or governmental institutions responsible for education been established in order to promote environmental education relating to the combat against desertification? |
Установлены ли связи с образовательными центрами или правительственными учреждениями, ответственными за образование, в целях содействия экологическому образованию в связи с борьбой с опустыниванием? |
Major programmes include higher enrolments of girls in schools, non-formal education, and education for school dropouts (see paragraphs 61-68). |
Основные программы включают увеличение охвата девочек школьным образованием, неформальное образование и образование для тех, кто бросил школу (см. пункты 61 - 68). |
Neutral education or education in the service of other needs cannot build the sort of character that respects human rights, because neutrality potentially and in fact helps to consolidate inequalities. |
Нейтральное образование или образование, ориентированное на удовлетворение других потребностей, не позволяет создать условия для развития личности на основе уважения прав человека, поскольку нейтральный характер образования не только чреват, но и реально способствует усугублению неравенства. |
People who had only been informally educated would be excluded from participating in meetings such as the Social Forum if education was understood exclusively as formal education. |
Люди, получившие только неформальное образование, рискуют быть исключенными из таких встреч, как Социальный форум, если понимать образование только как формальное образование. |
Any person who has failed to complete primary education for any reason can receive this kind of compulsory education in designated primary schools by taking exams and paying minimum expenses. |
Любое лицо, которое по каким-либо причинам не завершило начальное образование, может получить такое обязательное образование в назначенных начальных школах, сдав экзамены и оплатив минимальные расходы. |
Compulsory education in public schools is free of charge, and 99.7 per cent of those of eligible for compulsory education are in primary or lower secondary schools. |
Обязательное образование в государственных школах является бесплатным, и 99,7% тех, кто имеет право на получение обязательного образования, обучаются в начальной школе или в младших классах средних школ. |
Additional significant other resources contributions are expected during 2008-2009 for quality education; early childhood learning, including pre-school education; protection of children; and social policy, including child poverty. |
Ожидается, что в 2008-2009 годах будет получен дополнительный значительный объем прочих средств на обеспечение качественного образования; обучение детей раннего возраста, включая дошкольное образование; защиту детей; реализацию социальной политики, включая решение проблемы нищеты среди детей. |
Freedom of religious education is guaranteed, as well as the right of the parents or legal tutors to ensure, in accordance with their own convictions, the education of their minor children. |
Гарантируется свобода религиозного воспитания как и права родителей или опекунов обеспечить в соответствии со своими собственными убеждениями образование своих несовершеннолетних детей. |
Environmental education, as it has evolved over many years in the region, has increasingly addressed the entire range of development issues and thus represents a core component of education for sustainable development. |
Экологическое образование, которое обладает давней традицией в регионе, по мере своего развития включало в свой охват все более широкий круг вопросов, связанных с развитием, и поэтому сегодня служит одним из ключевых элементов образования в интересах устойчивого развития. |
In compliance with the above law and the Satversme (Constitution) primary education or the continuation of primary education till the age of 18 is compulsory in Latvia. |
В соответствии с вышеупомянутым Законом и «Сатверсме» (Конституцией) начальное образование или продолжение начального образования вплоть до 18 лет является обязательным в Латвии. |
As middle school education has become compulsory for all, the government has tried to expand the establishment of "alternative schools" for children who choose to withdraw from formal education in big cities. |
После того как на уровне средней школы первой ступени образование стало обязательным для всех, правительство попыталось расширить практику создания "альтернативных школ" для детей, которые решают не продолжать формального образования в крупных городах. |
Despite the 1991 Constitution stating that primary education is compulsory at all levels, the starkest education problems appear at the primary level. |
Несмотря на то, что в Конституции 1991 года провозглашается, что начальное образование является обязательным на всех уровнях, на уровне начальной школы отмечаются серьезные проблемы в области образования. |
The combination of these determining factors, added to the growing demand for university education, makes it increasingly urgent to find ways to ease access to continuing education. |
Все эти факторы наряду с возрастающим спросом на высшее образование свидетельствуют о более чем назревшей необходимости поиска решений, способствующих расширению доступа к системам постоянного образования. |
In secondary schools, the curricula of regular secondary school are followed, including the education of students with special needs, as well as the education of adults. |
Обучение в средних школах осуществляется по программе обычной средней школы, включая обучение детей с особыми потребностями, а также образование взрослых. |
Recognising the importance of education and its impact on women, the Government has, in the year 2002 made education a constitutional right in the 86th Constitutional Amendment. |
Признавая значение образования и его влияние на положение женщин, правительство в 2002 году 86й конституционной поправкой закрепило за правом на образование статус конституционного права. |
Primary education is realized through: primary schools, special primary schools for children with development problems, and departments for primary education of adults (after 16). |
Начальное образование обеспечивается в рамках начальных школ, специальных школ для детей с проблемами развития и отделений для начального образования взрослых (старше 16 лет). |