Primary education and competency in basic literacy skills are essential to achieving gender equality. |
Начальное образование и владение базовыми навыками грамотности имеют решающее значение для достижения равенства мужчин и женщин. |
However, the enjoyment of the right to education continues to be denied to millions of disabled women and girls for various reasons. |
Вместе с тем миллионы женщин и девочек инвалидов в силу различных причин лишаются права на образование. |
Those academies have been providing inclusive education for boys and girls to help them develop intellectually, physically, emotionally and most importantly spiritually. |
Эти академии обеспечивают открытое для всех мальчиков и девочек образование, чтобы помочь им развиваться интеллектуально, физически, эмоционально и, самое главное, духовно. |
The report notes the relationship between a country's development and its public spending on education. |
В докладе отмечается существующая взаимосвязь между успехами той или иной страны в области развития и объемами средств, выделяемых государством на образование. |
In fact, expenditure on education is a long-term investment, reaping high benefits in terms of social advancement. |
Более того, расходы на образование являются формой долгосрочного инвестирования, приносящей высокие «доходы» с точки зрения социального развития. |
Such education constitutes an essential tool for personal empowerment, poverty eradication, conflict prevention, peacebuilding and citizenship. |
Такое образование является одним из важнейших инструментов расширения прав и возможностей человека, искоренения нищеты, предотвращения конфликтов, решения задач в сфере миростроительства и формирования активной гражданской позиции. |
Females should not be denied, under any cultural pretext, the right to education. |
Никакие культурные традиции не могут служить оправданием отказа женщинам в праве на образование. |
Children of widows are least likely to have access to education. |
Дети вдов практически не имеют возможности получить образование. |
We represent social work education at the international level and consider the promotion of human rights and social development through policy and advocacy a priority. |
Мы представляем образование в сфере социальной работы на международном уровне и считаем приоритетным поощрение прав человека и социальное развитие путем проведения соответствующей политики и деятельности по защите общественных интересов. |
Our organization emphasizes that education and training are essential to employment and access to the labour market in general. |
Наша организация подчеркивает, что образование и обучение играют важную роль в обеспечении занятости и доступа к рынку труда в целом. |
In many countries the doors to science, technology, engineering and mathematics education remain firmly shut to women and girls. |
Во многих странах двери в науку, техническое, инженерное и математическое образование остаются для женщин и девочек плотно закрытыми. |
In addition to health-related issues, education is essential for development. |
Помимо вопросов здравоохранения важное значение для развития имеет образование. |
The only way that sustainable development can take place globally is to emphasize and promote quality education for all. |
Единственный способ обеспечить устойчивое развитие на общемировом уровне - это продвигать и пропагандировать качественное образование для всех. |
Because the world economy is increasingly knowledge-driven, post-secondary education is becoming a prerequisite for more types of jobs. |
Поскольку мировая экономика все в большей степени основана на знаниях, послесреднее образование становится обязательным требованием для все большего количества профессий. |
Social reintegration relies on two broad pillars: education and work. |
Социальная реабилитация зиждется на двух столпах: образование и труд. |
Culturally appropriate education for indigenous women and girls |
надлежащее с культурной точки зрения образование для женщин и девочек коренных народов; |
The Committee calls on the State party to equally apply compulsory education to non-Kuwaiti children living in the State party. |
Комитет призывает государство-участник в равной мере применять обязательное образование к некувейтским детям, проживающим в государстве-участнике. |
Pursuant to the Constitution of Montenegro (art. 75), the right to education under same conditions shall be guaranteed. |
В соответствии с Конституцией Черногории (статья 75) гарантируется право каждого человека на образование на равных условиях. |
Elementary education in Montenegro is mandatory and free of charge, which is explained in the answer within article 13. |
Начальное образование в Черногории является обязательным и бесплатным, о чем говорится в ответе по статье 13. |
Article 16 of the Constitution of Mongolia states The state provides basic general education free of charge. |
Статья 16 Конституции Монголии гласит: Государство обеспечивает бесплатное базовое общее образование. |
The percentages of children who are 7.9 and 11 years old obtaining primary education are high. |
Имеется высокий процент детей в возрасте 7, 9 и 11 лет, получающих начальное образование. |
The percentage of women acquiring education is higher than that of men in Mongolia as well as many other countries. |
Процент женщин в Монголии, приобретающих образование, выше процента мужчин, как и во многих других странах. |
In the academic year 2009/2010, general education was obtained from 44.6% of 755 high schools. |
В 2009/10 году общее образование можно было получить в 44,6% 755 средних школ. |
Mediators were also placed in the following areas: public security police, social security, housing, employment, and education. |
Кроме того, посредники работают в следующих секторах: Государственная полицейская служба безопасности, социальное обеспечение, жилищный сектор, занятость и образование. |
Please provide information on the proportion of public expenditure dedicated to education since the last periodic report of the State party. |
Просьба представить информацию о доле государственных расходов на образование за период после представления последнего периодического доклада государства-участника. |