Positive change requires education at all levels, particularly universal primary education for boys and girls, as called for in the United Nations Millennium Declaration. |
Для позитивных изменений требуется образование на всех уровнях, особенно всеобщее начальное образование для мальчиков и девочек, призыв к обеспечению которого содержится в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Under article 85 of the regulations on curricular organization, "special education for students who do not present major problems will be provided by integrating them into the education system's regular establishments, under the constant guidance of duly qualified staff". |
Статья 85 регламента об организации учебного процесса устанавливает, что "специальное образование учащихся, не испытывающих серьезных затруднений в учебе, осуществляется в обычных учебных заведениях системы образования под постоянным контролем квалифицированного персонала". |
The previous requirement upon children to adapt themselves to whatever education was available is being replaced by adapting education to the best interests of each child. |
На смену предыдущего требования к детям приспособиться к существующей системе образования, какой бы она не была, приходит требование адаптировать образование к наилучшим интересам ребенка. |
Children are a country's greatest asset. Solomon Islands is committed to making universal primary education compulsory and has allocated 10.7 per cent of its 2006 budget to education. |
Важнейшим активом любой страны являются дети. Соломоновы Острова преисполнены решимости сделать обязательным всеобщее начальное образование и выделили на цели образования 10,7 процента от своего бюджета 2006 года. |
To this end, World Vision recommends that governments: Prioritise girls' education through committing a significant portion of the national budget to ensure free, compulsory and quality inclusive education for all. |
С этой целью «Уорлд вижн» рекомендует правительствам: Уделять образованию для девочек первоочередное внимание и выделять для этих целей значительную часть национального бюджета, с тем чтобы обеспечить бесплатное, обязательное и качественное всеобъемлющее образование для всех. |
As indicated above, the right to education is of crucial importance in poverty reduction strategies, yet access to public education alone does not meet the specific needs of indigenous people, since educational programmes are mostly based on the values of mainstream society. |
Как было указано выше, право на образование является крайне важным в стратегиях, направленных на сокращение масштабов нищеты, однако доступ к государственной системе образования сам по себе не отвечает конкретным нуждам коренных народов, поскольку образовательные программы основаны в большинстве случаев на ценностях основного общества. |
The Government has made education a national priority and has initiated reforms that pay special attention to the quality of education and to making the system more child-friendly. |
Правительство включило образование в число своих национальных приоритетов и начало реформы, в ходе которых особое внимание уделяется повышению качества образования и улучшению работы системы образования, которая должна повернуться лицом к детям. |
More than two decades of turmoil have prevented Afghan children from realizing their right to education, and Afghanistan from attaining the basic levels of social and economic development that come with education. |
В условиях социальных беспорядков, которые продолжаются на протяжении более чем двух десятилетий, афганские дети были лишены возможности осуществлять свое право на образование, а Афганистан не мог добиваться успехов в социально-экономическом развитии, которое невозможно без образования. |
The Committee welcomes the initiatives being undertaken in the area of human rights education, including education for primary and secondary students, members of the police and the legal profession. |
Комитет приветствует инициативы, выдвинутые в областях правозащитного образования, включая образование для учащихся начальных и средних школ, сотрудников полиции и юристов. |
Specific efforts are being made to educate Oralman children in the country's general education schools with a view to realization of their constitutional right to education and to satisfy the educational needs of repatriates. |
В целях обеспечения конституционных прав на образование, удовлетворения образовательных потребностей репатриантов, проводится определенная работа по обучению детей оралманов в общеобразовательных школах страны. |
The equality of children's education rights is proclaimed in the Acts "On education" and "On vocational and technical training". |
Равенство прав детей на образование провозглашено в законах Украины "Об образовании" и "О профессионально-техническом образовании". |
Guaranteeing that the special needs and right to education of children with limited capacities are met; encouragement of a process of education for peace, respect and tolerance of others. |
Гарантированное удовлетворение специфических потребностей и прав на образование детей с ограниченными возможностями, поощрение процесса обучения детей миру, уважительности и терпимости к окружающим. |
In seeking for the objective of education for all, we have introduced free education for all children in grades one to seven. |
Стремясь к достижению цели предоставления образования для всех, мы ввели бесплатное образование для всех детей с первого по седьмой класс. |
Today, education continues to be compulsory and free for all children between the ages of 5 and 14, or unless a child has completed six years of primary education. |
Сегодня образование по-прежнему является обязательным и бесплатным для всех детей в возрасте от 5 до 14 лет или же пока ребенок не завершит шестилетний курс начального обучения. |
Bilingual education, often developed with the input of the indigenous populations, many of which did not have the possibility of formal education themselves, has brought a cultural awareness that had been slipping away. |
За счет образования на двух языках, часто организуемого с помощью представителей коренного населения, многие из которых сами не имели возможности получить формальное образование, пробудился интерес к культурным традициям, который уже угасал. |
Other common objectives include education; that is an area in which La Francophonie possesses solid expertise through the numerous programmes that it has developed, in particular through its Inter-Governmental Agency, in the areas of education and vocational and technical training. |
К числу других общих целей относится образование, представляющее собой область, в которой франкоязычные страны располагают солидным опытом благодаря многочисленным программам, которые они разработали, в частности, через свое межправительственное агентство в области образования и профессионально-технической подготовки. |
The adverse effects on education were most pronounced at the outset of the intifada, when education at most schools and universities stopped for almost two months. |
Пагубное воздействие этой политики на образование более отчетливо ощущалось на начальных этапах интифады, когда почти на два месяца прекратились занятия в большинстве школ и университетов. |
The main issues with respect to such an education and training strategy are those of "access" and of "culturally appropriate education". |
Основными аспектами такой стратегии в области образования и профессиональной подготовки являются "доступ к образованию" и "образование в надлежащем культурном контексте". |
Similar concerns were presented by the NGO Coalition. MA/FMSI/FI encouraged the Government of Vanuatu to implement compulsory primary education and to promote a parent awareness program on the importance of education for children. |
Схожую озабоченность высказала и Коалиция НПО85. ОМ/ФММС/МОФ призвали правительство Вануату ввести обязательное начальное образование и пропагандировать среди родителей важность получения образования их детьми86. |
Some delegations reported on the initiatives taken by their countries to provide female children with an education, including free tuition and midday meals, and to guarantee education for rural children. |
Несколько делегаций сообщили об инициативах их стран по обучению девочек, включая бесплатное образование, школьные обеды и меры по гарантированию образования для сельских детей. |
Everyone's right to an education is guaranteed by article 33 of the Charter: Everyone has the right to education. |
Право каждого на образование гарантировано в статье 33 Хартии, которая гласит следующее: Каждый имеет право на образование. |
The Special Rapporteur has consistently emphasized the necessity of overcoming discord in global policies, whereby the human rights priority for education in fiscal allocations is thwarted by shifting the cost of education to individuals, families and communities. |
Специальный докладчик постоянно подчеркивала необходимость преодоления разногласий в глобальной политике, из-за которых при распределении финансовых средств невозможно обеспечить приоритетный характер прав человека в сфере образования, в результате чего расходы на образование перекладываются на плечи отдельных лиц, семей или общин. |
As access to education was identified as a major issue, it was suggested that education needed to be relevant and allow groups the opportunity to develop their culture and learn their language. |
Поскольку одним из важнейших вопросов был назван доступ к образованию, было высказано соображение о том, что образование должно отвечать соответствующим требованиям и давать группам меньшинств возможность развивать свою культуру и изучать свой язык. |
The State, under the policy of putting education ahead of all other work, spares nothing for the education of the rising generation. |
Государство, ставя образование превыше всего, не щадит усилий по образованию подрастающего поколения. |
This indicator seeks to identify children with no access to education, or with difficulty in obtaining access to education, as they must work. |
Этот статистический показатель используется применительно к мальчикам и девочкам, которые не имеют возможности получить образование или которым трудно учиться из-за того, что они должны работать. |