This has been done in part through implementation of an inclusive education programme to raise awareness and train school teachers, children with disabilities and their parents on principles of inclusive education and the right to quality education for all. |
Отчасти это было сделано за счет реализации инклюзивной просветительской программы по повышению осведомленности и подготовки школьных учителей, детей-инвалидов и их родителей относительно принципов инклюзивного образования и права на качественное всеобщее образование. |
JS6 recommended that Ethiopia implement proper policies and strategies to improve quality of education and access to education in pastoralist areas and enact a law to make primary education free and compulsory to implement Ethiopia's obligation under CRC. |
В материале СП6 Эфиопии рекомендуется осуществить на практике должные политику и стратегии с целью повысить качество образования и обеспечить доступ к нему в сельской местности, а также принять закон, согласно которому начальное образование станет бесплатным и обязательным, как того требуют обязательства Эфиопии в соответствии с КПР. |
To ensure the quality of bilingual education, it was important to use the lessons learned from the Mayan Joint Programme, which had resulted in standards and models for bilingual education, including the necessary participation of parents, particularly mothers, in children's education. |
Чтобы обеспечить качественное двуязычное образование, важно использовать уроки, извлеченные из совместной программы для народов майя, осуществление которой привело к выработке стандартов и моделей двуязычного обучения, включая необходимое участие родителей, особенно матерей, в процессе образования детей. |
Free and sometimes compulsory education exists at various levels in many countries, however the growing privatization of education in many contexts presents considerable barriers to girls' education, particularly in the context of constrained resources in the household. |
Бесплатное и иногда обязательное образование существует на различных уровнях во многих странах, однако рост уровня приватизации в области образования во многих случаях создает значительные препятствия образованию девочек, в частности в домохозяйствах с ограниченными ресурсами. |
Piloting showed that inclusive education is the part of education, therefore, to this date introduction of inclusive education is taking place in all schools of Georgia. |
Экспериментальный этап показал, что инклюзивное образование является частью общего образования, а поэтому в настоящее время принципы инклюзивного образования внедряются во всех школах Грузии. |
Fulfilment of State obligations for the right to education is dependent upon how the education provided meets the essential objectives of the right to education, as shown by the educational attainments of students. |
Выполнение взятых государством обязательств в области обеспечения права на образование зависит от того, насколько образование соответствует основным целям права на образование, что подтверждается образовательным уровнем учащихся. |
It includes non-formal education for young people and adults over the age of 15 (non-formal education for adolescents aged 9 to 15 years and non-formal early childhood education). |
Оно включает неформальное образование для молодежи и взрослых старше 15 лет (неформальное образование для молодых людей в возрасте от 9 до 15 лет и неформальное образование для детей раннего возраста). |
In relation to recommendation aimed to improve the situation for education of women, GIRoA remains determined to provide education to all citizens equally as stipulated in the Constitution and other enforced laws of the country which guarantee education to all citizens without any discrimination. |
В связи с рекомендацией, направленной на улучшение положения с доступом женщин к образованию, ПИРА по-прежнему твердо намерено предоставлять образование всем гражданам в равной степени, как это предусмотрено в Конституции и других применимых законах страны, гарантирующих предоставление образования всем гражданам без какой-либо дискриминации. |
CRC was concerned that education is still not compulsory; only 1.9 per cent of GDP is spent on education; and education expenditure has dropped since 2007. |
КПР был обеспокоен тем, что образование до сих пор не является обязательным; на цели образования выделяется только 1,9% ВВП; с 2007 года наблюдается сокращение расходов на образование. |
Please provide updated data on girls and women with disabilities who have been beneficiaries of integrated education and indicate steps taken by the State party towards ensuring that principles of inclusive education, in line with the human rights perspective, are applied in its education programmes. |
Просьба представить обновленную информацию о девочках и женщинах-инвалидах, получивших инклюзивное образование, и сообщить о мерах, принятых государством-участником с целью обеспечения учета в его учебных программах принципа инклюзивного образования, отвечающего задаче поощрения прав человека. |
It is in the best interests of the child to have access to quality education, including early childhood education, non-formal or informal education and related activities, free of charge. |
Наличие доступа к качественному бесплатному образованию, включая образование в раннем возрасте, неформальное образование и связанную с этим деятельность, отвечает наилучшим интересам ребенка. |
CERD recommended that Cameroon eliminate discrimination against indigenous children regarding the right to education, adapt the education system to their culture and develop, in cooperation with indigenous peoples, education programmes addressing their special needs. |
КЛРД рекомендовал Камеруну искоренить дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов применительно к праву на образование, адаптировать образовательную систему к их культуре и разрабатывать в сотрудничестве с коренными народами образовательные программы с учетом их особых потребностей. |
Moreover, the Commission urged Member States to improve the quality of education and to promote universal access to education, calling upon them to ensure the right to education for women and girls on an equal basis with men and boys. |
Кроме того, Комиссия настоятельно призвала государства-члены улучшать качество образования и поощрять всеобщий доступ к образованию, призвав их обеспечивать право на образование для женщин и девочек на равной основе с мужчинами и мальчиками. |
Research to increase intergenerational income mobility has underscored the importance of high and sustained public investment in health care and education, which includes support for early childhood education and post-secondary education for low-income students, rural dwellers and those living in depressed urban areas. |
Исследования, посвященные повышению мобильности доходов в рамках поколений, продемонстрировали важность значительных и постоянных государственных инвестиций в здравоохранение и образование, которые включают в себя поддержку дошкольного и высшего образования для учащихся с низким доходом, сельских жителей и лиц, проживающих в бедных городских районах. |
While the Committee had possibly not placed sufficient emphasis on the importance of education, he welcomed its increasing focus on the education and training of officials, and also the more substantial aspects such as bilingual and intercultural education. |
Хотя Комитет, возможно, недостаточно много внимания уделял вопросу образования, оратор с удовлетворением отмечает, что значение образования и подготовки должностных лиц, а также таких более существенных аспектов, как двуязычное и межкультурное образование, возрастает. |
Increase public expenditure on education and undertake additional efforts to improve the functioning of the education system, in order to ensure quality education for all children (Poland); |
111.96 увеличить государственные расходы на образование и предпринять дополнительные усилия по улучшению функционирования системы образования в целях обеспечения качественного образования для всех детей (Польша); |
Other issues covered included quality of education and curricula, participation, the right to education, boarding schools, indigenous universities, access to education, and inequalities. |
Другие затрагивавшиеся вопросы были связаны с качеством образования и учебного плана, аспектом участия, правом на образование, школами-интернатами, университетами коренных народов, доступом к образованию и проблемой неравенства. |
An interesting figure with regard to non-discrimination in education and the respect for the right to education is the ratio of males to females in pre-university education. |
В связи с недискриминацией в сфере образования и соблюдением права на образование интересные данные получены при сопоставлении между числом учащихся мужского и женского пола в системе доуниверситетского образования. |
While no one disputes the need to increase efforts around universal primary education, the current emphasis on primary education may be too limiting as far as reaping the benefits of education is concerned, especially for adolescent girls. |
Хотя никто не оспаривает необходимость расширения усилий, направленных на обеспечение всеобщего начального образования, нынешний упор на начальное образование может быть слишком ограничительным в том, что касается получения выгоды от образования, особенно для девочек-подростков. |
In her work on combating discrimination, she considered the access of girls to education, education for working children, poverty, and enjoyment of the right to education in a humanitarian context. |
В рамках деятельности по борьбе с дискриминацией он рассмотрел вопросы, касающиеся доступа девочек к образованию, образования работающих детей, нищеты и осуществления права на образование в гуманитарном контексте. |
The expression education for development and its variant education in development reflect an ideology that perceives education and development as quantifiable economic factors that can be manipulated by planners. |
Выражение "образование в интересах развития" и его эквивалент "образование для развития" отражают идеологию, в рамках которой как образование, так и развитие рассматриваются в качестве поддающихся количественному учету экономических факторов, подлежащих манипулированию со стороны планирующей структуры. |
They have developed policies which allow for continuing education of young mothers wishing to complete their high school education, and now allow for the attendance of married women wishing to complete their education. |
Они разработали принципы, позволяющие продолжать обучение молодым матерям, желающим закончить программу средней школы, и в настоящее время позволяют посещать школу замужним женщинам, которые хотят завершить свое школьное образование. |
Since independence, successive Governments have expanded access to education which has resulted in significant development towards the improvement of education for both children (particularly girls) and adults, right from pre-school to tertiary levels, including non-formal education. |
После получения независимости сменявшие друг друга правительства расширяли доступ к образованию, благодаря чему был достигнут значительный прогресс в улучшении образования детей обоего пола (особенно девочек) и взрослых, в реализации права на образование от дошкольного до высшего образования, включая также неформальное образование. |
The Committee urges Hong Kong, China, to step up its efforts to implement legislation and policies on bilingual education at all levels of education and provide high-quality education in Chinese as a second language. |
Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, активизировать усилия по претворению в жизнь законодательства и политики в области двуязычного образования на всех уровнях и предоставлять высококачественное образование на китайском языке, выступающем в качестве второго языка. |
With regard to child labour, the Government pointed out that education is mandatory until the age of 16, and the national education system provides free and universal access to all levels of education. |
Относительно детского труда правительство указывает, что образование является обязательным для детей в возрасте до 16 лет и что национальная система образования обеспечивает свободный и всеобщий доступ к нему на всех уровнях. |