| It also limits their ability to invest in health and education, thus increasing the vulnerability of current and of future generations. | Эта неспособность также ограничивает возможности инвестирования в здравоохранение и образование, таким образом усиливая уязвимость нынешнего и будущих поколений. |
| In addition to employment policies, building human capital through investments in health and education is essential. | В дополнение к стратегиям трудоустройства важное значение имеет укрепление людского капитала на основе инвестиций в здравоохранение и образование. |
| Avoiding early pregnancy and early motherhood increases opportunities for adolescents to complete their education and enter the workforce better prepared, thus improving income prospects. | Недопущение случаев ранней беременности и материнства повышают шансы подростков закончить свое образование и быть более подготовленными к трудовой жизни, что, тем самым, расширяет возможности для получения доходов. |
| Policies and practices supporting adolescent mothers to complete their education had also been introduced by some member States. | Некоторые государства-члены также сообщили о стратегиях и практике в поддержку беременных подростков, чтобы они могли завершать свое образование. |
| The importance of investing in education is underlined by all countries. | Важность инвестиций в образование подчеркивается всеми странами. |
| Environmental education is an emerging need that should be addressed through special curricula. | Экологическое образование приобретает все большее значение, и его следует продвигать с помощью специальных программ. |
| Entrepreneurship education at all levels serves not only to teach relevant skills but also to promote suitable values and attitudes. | Образование по вопросам предпринимательской деятельности на всех уровнях служит не только обучению соответствующим навыкам, но и укоренению соответствующих ценностей и установок. |
| Governments committed to incorporating sustainable development themes into their formal educational systems, in all relevant subjects, and in non-formal and informal education. | Правительства взяли на себя обязательство включить темы устойчивого развития во все соответствующие дисциплины, преподаваемые в рамках их систем формального образования, а также в неформальное и информальное образование. |
| With regard to fostering behavioural change, it was highlighted that it is important to complement formal education with action-oriented non-formal educational activities. | По поводу изменения стилей поведения было отмечено, что формальное образование важно дополнять неформальными просветительскими мероприятиями, ориентированными на практические действия. |
| While education was expensive, not educating tomorrow's experts and leaders might cost economies and industries their competitive edge. | Хотя образование обходится дорого, если не обучать будущих экспертов и лидеров, то это может стоить экономикам и промышленности потери конкурентного преимущества. |
| The representative of ISO said that education was an important priority for his was reflected in their strategic plan. | Представитель ИСО отметил, что образование является важным приоритетным направлением для его организации и что это отражено в ее стратегическом плане. |
| Many countries have also developed innovative approaches that maintain the quality of formal and informal education at affordable costs, including distance learning. | Многие страны также разработали новаторские подходы, которые позволяют обеспечивать качественное формальное и неформальное образование по доступным ценам, включая заочное образование. |
| Many of their most basic human rights - the right to work, education and participation - are deeply compromised. | Многие из их фундаментальных прав человека - право на труд, образование и участие в общественной жизни - оказываются серьезно нарушенными. |
| Other aspects such as education, preventive health, nutrition and caring for older persons are also encompassed. | В курс обучения также включены и другие аспекты, такие как образование, профилактическое здравоохранение, питание и уход за пожилыми людьми. |
| Up to 600 children are presenting for informal education, talking about child rights and self-reporting on issues of child protection. | Около 600 детей получают неформальное образование, говорят о правах ребенка и делают сообщения по вопросам охраны детства. |
| Lifelong education empowers girls and women economically, as well as in leadership and decision-making roles. | Непрерывное образование расширяет права и возможности девочек и женщин в экономическом плане, а также в области руководства и принятия решений. |
| Low-paid and unpaid care work compromise the right of girls and women to an education, restricting their future opportunities. | Низкооплачиваемая и неоплачиваемая работа по уходу ставит под угрозу право женщин и девочек на образование, ограничивая их перспективы на будущее. |
| Certainly, education has a central role to play in allowing young people to become critical drivers of development. | Образование, безусловно, играет образование играет центральную роль в том, чтобы молодые люди могли стать важнейшими факторами развития. |
| These barriers also prevent people living in poverty from accessing vital public services in the areas of health and education. | Эти барьеры также не позволяют живущим в нищете людям получать доступ к жизненно важным государственным услугам в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| Quality education and training are crucial to helping people in extreme poverty gain the skills necessary to contribute meaningfully to society. | Качественное образование и профессиональная подготовка играют решающую роль в оказании помощи людям, живущим в условиях крайней нищеты, в получении навыков, необходимых того, чтобы вносить значимый вклад в развитие общества. |
| Literacy rates have increased, with more women achieving education. | Повысился уровень грамотности, и все больше женщин получают образование. |
| Girls' education is not only a right, but the most powerful tool for breaking the cycle of poverty. | Образование девочек - это не только право, но и наиболее мощный инструмент, позволяющий вырваться из тисков нищеты. |
| That is why, in our humble view, education is the most potent weapon against poverty. | Вот почему, по нашему скромному мнению, самым мощным оружием в борьбе с нищетой является образование. |
| We believe that a quality education must be inclusive and support the development of the full potential of children and young people. | Мы полагаем, что качественное образование должно быть общедоступным и способствовать полному раскрытию способностей детей и молодежи. |
| Crucially, a quality education should also promote equality and non-discrimination, including gender equality and respect for human rights. | Принципиально важно, что качественное образование должно также способствовать равенству и недискриминации, в том числе гендерному равенству и уважению прав человека. |