| Religious education is largely decentralized, as is the education system generally. | Религиозное образование в Боснии и Герцеговине в значительной степени децентрализовано, как и система образования вообще. |
| Single doctoral (education) (S-Doc/Ed) only award doctoral degrees in education. | Одиночная докторантура (образование) (англ. S-Doc/Ed): присуждает докторские степени только в образовании. |
| Civic education can be provided through formal and informal education and in partnership with civil society organizations. | Гражданское образование можно осуществлять через посредство формального и неформального образования, а также в партнерстве с организациями гражданского общества. |
| Costa Rica hoped that the Government's education plans and programmes would include human rights education and training. | Коста-Рика выразила надежду на то, что планы и программы правительства в сфере образования будут включать в себя образование и подготовку в области прав человека. |
| Representatives of all faiths have the right to education, including religious education. | Представители всех конфессий имеют право на образование, включая и религиозное. |
| Similarly in Sri Lanka, an education for conflict resolution programme has been integrated into primary and secondary school education. | Аналогичным образом в Шри-Ланке в школьное образование первой и второй ступеней была включена Программа "Образование для целей урегулирования конфликтов". |
| They have a very broad approach to education which includes humanities, physical education, the arts. | У них очень широкий взгляд на образование, в которое входят гуманитарные науки, физическая культура, изобразительное искусство. |
| The union is fighting against the commercialization of the education, aiming at absolutely free education. | Профсоюз борется против коммерциализации образования, то есть за полное бесплатное образование. |
| She asked whether primary education was compulsory, and what, if any, were the age limits for such education. | Она спрашивает, является ли начальное образование обязательным и какие существуют возрастные ограничения для получения такого образования. |
| In terms of the education system religious education is not compulsory. | Религиозное образование не является обязательным в рамках общеобразовательной системы. |
| With respect to education, the Committee notes that education is provided only in Dutch, the official language of Suriname. | Касаясь образования, Комитет отмечает, что образование можно получить только на голландском языке, являющемся государственным языком Суринама. |
| Even where the critical political will to invest in education has been present, education systems often suffer from a persistent shortage of funds. | Даже в условиях наличия столь необходимой политической воли в отношении инвестиций в образование системы образования часто страдают от хронической нехватки средств. |
| With regard to education, article 73 establishes the right of everyone to comprehensive and continuing education. | В отношении образования в статье 73 устанавливается право каждого на всестороннее и постоянное образование. |
| The education system is considered as the combination of means through which the right to education is realized. | Система образования - это сочетание средств, с помощью которых реализуется право на образование. |
| Many representatives referred to education as a critical factor for the advancement of women, emphasizing the importance of education for girls. | Многие представители называли образование в качестве одного из важнейших факторов для улучшения положения женщин, подчеркивая важность образования для девочек. |
| Completed upper primary education also increased the chances of receiving vocational and technical education. | Законченное начальное образование также повышает шансы получения профессиональной и технической подготовки. |
| Part of the priority to primary education is the special emphasis on the education of girls. | Элементом повышенного внимания к начальному образованию является особый упор на образование девочек. |
| The education of women, health care, nutrition, education and environmental protection were all inextricably linked. | Обучение женщин, здравоохранение, питание, образование и охрана окружающей среды являются неразрывно связанными элементами. |
| When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. | Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка. |
| When children with special educational needs receive education, most often it is through a separate system of special education. | В тех случаях, когда дети с такими особыми нуждами получают образование, делается это зачастую через обособленную систему специального обучения. |
| Lack of awareness of the general value of education in different communities and by individual parents affect girls' education even more. | Образование девочек еще более страдает в результате отсутствия понимания различными общинами и отдельными родителями общей ценности образования. |
| Lack of access to education, in particular primary education, was mentioned as one of the root causes of extreme poverty. | В качестве одной из коренных причин крайней нищеты указывалось отсутствие доступа к образованию, включая начальное образование. |
| Making education compulsory meant that parents had a duty to ensure that their children received education, and this understanding has continued ever since. | Введение системы обязательного образования означало, что родители обязаны принимать меры к обеспечению того, чтобы их дети получили образование, и эта концепция сохраняется до сегодняшнего дня. |
| Market-based education broadened parents' choices; they were, alongside employers, defined as consumers of education. | Образование, основанное на рыночных принципах, расширило возможности выбора для родителей; их, так же, как и работодателей, стали называть потребителями образования. |
| A selective and discriminatory system of education was replaced by a democratic system of mass education. | Если раньше образование было привилегией избранных и носило дискриминационный характер, то в результате этой реформы оно стало демократичным и массовым. |