| We are not only transferring income but also ensuring enjoyment of the right to education and health care. | Мы не только осуществляем трансферты доходов, но и обеспечиваем реализацию права на образование и медицинское обслуживание. |
| Our achievements in social sectors such as health and education are the best in South Asia. | Наши достижения в социальной сфере, в таких областях, как здравоохранение и образование, являются лучшими во всей Южной Азии. |
| Another key pillar of our national development strategy is education. | Еще один столп нашей национальной стратегии развития - это образование. |
| Happily, the priorities of NEPAD have covered those areas and more, including education, science and technology, health and infrastructure. | К счастью, приоритеты НЕПАД охватывают эти и другие области, включая образование, науку и технику, здравоохранение и инфраструктуру. |
| Good-quality education provides a foundation for genuine dialogue among peoples. | Качественное образование обеспечивает основу для подлинного диалога между народами. |
| We in Kenya have made attempts in a number of areas, such as education, health and infrastructure. | Мы в Кении прилагаем усилия в ряде областей, таких, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры. |
| We believe that education is the key to progress and poverty alleviation. | Мы считаем, что ключом к прогрессу и сокращению бедности является образование. |
| In health and education, telemedicine and tele-education considerably facilitated access to the latest information and programmes. | В сфере здравоохранения и образования телемедицина и дистанционное образование значительно облегчают доступ к самой свежей информации и программам. |
| To create a culture of peace, we need education that enhances understanding and fosters respect for diversity and differences. | Для того чтобы создать культуру мира, нам требуется такое образование, которое улучшает понимание и поощряет уважение к многообразию и различиям. |
| The lack of education opportunities resulted in more violence, creating a vicious cycle. | Отсутствие возможности получить образование приводит к еще большему насилию, что способствует возникновению замкнутого круга. |
| The boarding school system, which provides free education and accommodation for ethnic minority students, is being expanded. | Расширяется система школ-интернатов, обеспечивающая таким ученикам бесплатное образование и проживание. |
| There is free compulsory education for all entitled children between the ages of 5 and 15. | Всем имеющим на это право детям в возрасте 5 - 15 лет обеспечивается бесплатное обязательное образование. |
| It was also necessary, of course, to ensure that human rights education was provided systematically, from primary school to university. | Кроме того, необходимо, разумеется, обеспечивать систематическое образование в области прав человека с начальной школы до университета. |
| Mr. ABOUL-NASR asked the delegation to clarify the meaning of the term "Wahhabi" education. | Г-н АБУЛ-НАСР обращается к делегации с просьбой уточнить значение термина "ваххабитское" образование. |
| Opportunities to receive school and vocational education exist for minors serving sentences in correctional institutions. | Несовершеннолетние, отбывающие наказание в исправительных учреждениях, имеют возможность получить школьное и профессиональное образование. |
| Disarmament education is thus a key dimension of our broader efforts in this area. | Образование по вопросам разоружения является, таким образом, одним из ключевых элементов предпринимаемых нами более широких усилий в этой области. |
| The education grant encouraged staff to live outside their home country and provided some relief from the problems inherent in living in another country. | Субсидия на образование стимулирует проживание сотрудников за пределами своих стран и несколько смягчает остроту проблем, характерных для проживания за границей. |
| The same holds true for the right to education at all levels in both public and private institutions. | То же самое касается и права на образование на всех уровнях, в государственных или частных структурах. |
| Integration requires that regular migrants be granted access to basic social services, such as education, health and employment. | Для обеспечения интеграции необходимо, чтобы организованные мигранты получали доступ к базовым социальным услугам, таким, как образование, здравоохранение и занятость. |
| UNICEF programmes reflect the fact that education must seek to promote peace and tolerance and avoid fuelling hatred and suspicion. | В программах ЮНИСЕФ, связанных с воспитанием в духе культуры мира, указывается, что образование должно быть направлено на поощрение мира и терпимости и недопущение разжигания ненависти и подозрительности. |
| Training workshops have been conducted for two programming sectors at UNESCO: education and culture. | Учебные практикумы были проведены по двум программным секторам ЮНЕСКО: образование и культура. |
| Towards this end, staff training and continuing education remain a priority in the pursuit of the completion strategy. | В связи с этим одним из приоритетов стратегии завершения работы по-прежнему является подготовка персонала и непрерывное образование. |
| Scientific and technological education should start at the primary level and be consolidated through the secondary level. | Научно-техническое образование должно начинаться на уровне начальной школы и должно продолжаться на втором этапе школьного образования. |
| This can be effectively addressed only through education and moral formation. | По-настоящему справиться с ним можно только через образование и нравственное воспитание. |
| Through education and social action, we must reassert sustainable ethical values in the consciousness of people. | Через образование и социальное действие мы должны вновь утверждать устойчивые нравственные ценности в сознании людей. |