The State's philosophy of education is based on the beliefs that all children have the right to education and the ability to learn. |
Государственная концепция образования основана на убежденности в том, что все дети имеют право на образование и способность учиться. |
JS5 stated that while Uganda promoted inclusive education, there were no special needs teachers and limited teaching aids which made it difficult for children with disabilities to get quality education. |
В СП5 говорится, что, хотя Уганда поощряет открытое для всех образование, нет учителей, призванных удовлетворять особые потребности, а технические средства обучения имеются в недостаточных количествах, что затрудняет детям-инвалидам получение качественного образования. |
His focus had been on health, education, human rights and indigenous affairs, and his journey had highlighted that education was the common thread binding those areas. |
В ходе своей поездки оратор обращал основное внимание на вопросы, касающиеся здравоохранения, образования, прав человека и коренного населения, и пришел к выводу, что образование является общей нитью, связывающей между собой все эти области. |
In fact, it appears that there is no overall education budget and finances are fragmented, with 13 ministries running education institutes. |
На практике общий бюджет на образование, по-видимому, отсутствует, и выделение ассигнований носит разрозненный характер, поскольку образовательные учреждения подведомственны 13 министерствам. |
Although the right to education begins with free, compulsory primary education, the right applies also to older children and adults. |
Хотя право на образование начинается с бесплатного и обязательного начального образования, это право также применимо к детям более старшего возраста и взрослым. |
The Special Rapporteur decided to dedicate his first thematic report to the promotion of equality of opportunity in education, considering its universal importance for the realization of the right to education. |
Специальный докладчик решил посвятить свой первый тематический доклад вопросу поощрения равенства возможностей в сфере образования, учитывая его универсальную важность для осуществления права на образование. |
Unprecedented disparities in access and quality emerge as the demand for education grows and education systems expand. |
По мере роста спроса на образование и расширение систем образования возникают беспрецедентные диспропорции как в доступе, так и в качестве образования. |
EFA is the most relevant international initiative for promoting equality of opportunity in education; its goals correspond to various provisions regarding the right to education as enshrined in international human rights treaties. |
ОДВ представляет собой международную инициативу, которая имеет наибольшую важность для поощрения равенства возможностей в сфере образования; ее цели соответствуют различным положениям о праве на образование, которые воплощены в международных правозащитных договорах. |
The Commission noted that the post-electoral crisis nearly paralyzed the country's education system, consequently preventing hundreds and thousands of children for several months from enjoying the right to education. |
Комиссия констатировала, что наступивший после выборов кризис практически парализовал систему образования в стране, тем самым лишив сотни тысяч детей пользования правом на образование в течение нескольких месяцев. |
With regard to educational programmes, there is a section on public health education within the Ministry of Health and Social Welfare that provides education on health related matters. |
Что касается образовательных программ, то в Министерстве здравоохранения и социального благосостояния действует отдел, который предоставляет образование по относящимся к здоровью вопросам. |
However, there is no international legal framework that requires States to provide multilingual education as part of the right to education. |
Однако не имеется каких-либо международно-правовых рамок, требующих, чтобы государства обеспечивали многоязычное образование в качестве компонента права на образование. |
However free primary school education and subsidized secondary school education has attracted many girls and women back to school. |
Вместе с тем бесплатное начальное школьное образование и субсидируемое среднее школьное образование способствуют тому, что многие девочки и женщины возвращаются в школу. |
This provides the opportunity to those adults who for some reason dropped out of regular schooling and did not complete primary education to obtain such education. |
Это открывает возможности для получения образования перед теми взрослыми жителями Черногории, которые по той или иной причине бросили школу и не смогли получить основное образование. |
One observer from a non-governmental organization noted the particular importance of affirmative action in the area of education, stressing that education was the most appropriate means to combat rampant discrimination against people of African descent. |
Наблюдатель от одной из неправительственных организаций отметил особую важность позитивных мер в сфере образования, подчеркнув, что образование является наиболее подходящим способом борьбы с преобладающей дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения. |
Provide for free, compulsory education, accessible to all, with particular care paid to disabled children by allocating sufficient financial and human resources to the education system (Slovakia). |
81.58 обеспечить бесплатное, обязательное и общедоступное образование, уделяя особое внимание детям-инвалидам, посредством выделения достаточных финансовых и человеческих ресурсов для системы образования (Словакия). |
93.67. Invest in education to provide education for all (Ethiopia); |
93.67 инвестировать в образование с целью обеспечения образования для всех (Эфиопия); |
The education reform strategy is in line with the overall UNRWA sustaining change agenda, medium-term strategy and national, regional and global education for all aspirations. |
Стратегия реформы системы образования соответствует общим задачам повестки дня устойчивых преобразований БАПОР, среднесрочной стратегии, а также национальным, региональным и глобальным целям инициативы «Образование для всех». |
Quality education for youth is a prerequisite for social and economic well-being, and expenditure on education is claimed as a priority area for State budget funding in my country. |
Предоставление молодежи качественного образования - это обязательное условие социально-экономического благополучия, и расходы на образование рассматриваются в качестве приоритетной области при финансировании государственного бюджета нашей страны. |
It is a lifelong learning process, starting as early as elementary school and continuing through all levels of education, including adult education. |
Этот процесс получения новых знаний длится всю жизнь, начиная от начальной школы и простираясь на все уровни образования, включая образование для взрослых. |
The Special Rapporteur considers that the adoption of a national legal framework for financing education indicates the importance and priority given to the right to education. |
По мнению Специального докладчика, создание национального правового механизма финансирования образования свидетельствует о признании важности и приоритетности права на образование. |
Adopting a legal framework for financing education offers an important tool for fostering accountability, as action affecting public investment in education can become the subject of domestic legal action. |
Внедрение правового механизма финансирования образования представляет собой важный элемент укрепления подотчетности, поскольку действия, сказывающиеся на объемах государственных инвестиций в образование, могут стать предметом судебных исков на национальном уровне. |
Minors placed in an accommodation facility have the right to continue their education, with access at no cost to the forms of education compulsory in Romania. |
Помещенные в такое учреждение несовершеннолетние имеют право продолжить свое образование с бесплатным доступом к учреждениям обязательного образования в Румынии. |
They discussed the need for a balanced approach to formal and non-formal education, and agreed that non-formal education should be limited to informal settings. |
Они обсудили необходимость выработки сбалансированного подхода к формальному и неформальному образованию, а также отметили, что неформальное образование должно осуществляться только в неформальных учреждениях. |
Accordingly, education should cover all stages of life, from pre school upbringing to vocational training: education is a lifelong process. |
Поэтому образование должно охватить все стадии жизни, от дошкольного образования до профессиональной подготовки, обучение на протяжении всей жизни. |
The inclusive education system is being developed in Kazakhstan to give effect to the rights of the disabled to education. |
В целях реализации права инвалидов на образование в Республике получает развитие система инклюзивного образования. |