| Two main reasons behind these changes are the demonstrated cost-effectiveness of primary education and a widely shared belief that primary education can favourably influence reproductive behaviour. | Такие изменения объясняются двумя основными причинами: эффективностью начального образования с точки зрения затрат, а также широко распространенным представлением о том, что начальное образование может оказывать благотворное воздействие на репродуктивное поведение. |
| During the discussions, particular emphasis was placed on the issues of education, including education for women, and the situation of the Afghan cultural heritage. | В ходе проведенных дискуссий было уделено особое внимание вопросам образования, включая образование женщин, и положению в области культурного наследия Афганистана. |
| The Special Rapporteur stated that, as a professor, he had a particular interest in education, including the education of women. | Специальный докладчик заявил, что, будучи профессором, он проявляет особый интерес к образованию, включая образование женщин. |
| To achieve our objective of the universalization of primary education by the year 2000, we have increased the allocation of expenditure on education. | Для достижения установленной нами цели всеобщего начального образования к 2000 году мы увеличили количество ресурсов, выделяемых на расходы на образование. |
| Private organizations have been established which provide a system of fundamental education for those persons who have not received or completed the whole period of their primary education. | Были созданы частные организации, которые обеспечивают базовое образование для лиц, не получивших или не завершивших весь период начального образования. |
| The State, society and the family are responsible for education; education is compulsory and free. | Ответственность за образование в стране возлагается на государство, общество и семью; образование является обязательным и бесплатным. |
| Joint activities were undertaken in the areas of literacy, primary education and the education of girls and women. | Совместная деятельность осуществлялась в таких областях, как ликвидация неграмотности, начальное образование и образование девочек и женщин. |
| Primary education was compulsory and all education was free, including that provided to children with disabilities. | Начальное образование является обязательным и образование на всех уровнях бесплатное, в том числе образование, предоставляемое детям-инвалидам. |
| Investments in adult education and literacy are, thus, investments in the education of entire families. | Следовательно, вложение средств в образование и грамотность взрослых является вложением средств в образование всей семьи. |
| In the State universities the Government guarantees free education to those students who maintain an adequate standard but lack the means to defray the cost of education . | В государственных университетах государство гарантирует право на бесплатное образование студентам, которые учатся успешно, но не располагают необходимыми средствами для оплаты связанных с обучением расходов... . |
| Although the Federal Constitution makes primary education compulsory (art. 27, para. 2), it embodies no general right to education. | Хотя в Федеральной конституции содержится положение об обязательном начальном образовании (статья 27, пункт 2), в ней не признается общее право на образование. |
| The 1959 Disability Insurance Act has had a considerable impact on specialized education by providing for the funding of the school education of disabled children. | Закон о страховании на случай инвалидности от 1959 года оказывает существенное влияние на специализированное образование, поскольку обеспечивает финансирование школьного обучения детей с умственными и физическими недостатками. |
| A great deal has been achieved for gender, much less to define and operationalize the right to education and human rights in education. | В плане обеспечения гендерного равенства достигнуты значительные успехи, тогда как в вопросах определения и реализации права на образование и прав человека в сфере образования предстоит еще многое сделать. |
| The participants agreed that intercultural education as a separate area of concern of the State has major relevance for public policy in education in furthering social cohesion and inclusiveness. | Участники пришли к выводу о том, что межкультурное образование в качестве отдельного направления деятельности государства имеет важное значение для государственной политики в области образования, направленной на поощрение единства и взаимопонимания в обществе. |
| Official statistics on the costs of education are confined to public expenditure and exclude parental financial contribution to the education of their children. | Официальные статистические данные о расходах на образование ограничиваются государственными затратами и не учитывают финансовые расходы родителей, связанные с образованием их детей. |
| Differences between monitoring education and monitoring the right to education can be illustrated by taking school enrolment statistics as an example. | Различие между контролем в сфере образования и контролем за осуществлением права на образование можно проиллюстрировать на примере статистических данных об охвате школьным обучением. |
| A major constraint in many countries is that the education system itself lacks the human resources to provide education to a significant percentage of the population. | Одним из важных сдерживающих факторов во многих странах является то, что в самой системе образования наблюдается нехватка людских ресурсов для того, чтобы дать образование достаточно существенной доле населения. |
| The Committee is seriously concerned about the consequences of the Church-State system of education on girls' and young women's right to education. | Комитет испытывает серьезную озабоченность по поводу влияния церковно-государственной системы образования на права девочек и молодых женщин на образование. |
| UNICEF has therefore used education grants to help reduce drop-out rates; supported community-based primary education projects and provided educational alternatives for working children. | В связи с этим ЮНИСЕФ использует пособия на образование, для того чтобы способствовать уменьшению отсева из учебных заведений, оказывает поддержку проектам начального образования в отдельных общинах и создает альтернативные возможности для получения образования работающим детям. |
| Fundamental education, therefore, is an integral component of adult education and life-long learning. | образование является составной частью образования взрослых и непрерывного обучения. |
| Pre-military education and education of ministers of religion: governed by special laws; | военное образование и подготовка представителей духовенства регулируются специальными законами; |
| The recent educational reform had incorporated a gender perspective into education policy and had also provided for bilingual education in Spanish and indigenous languages. | В рамках проведенной недавно реформы образования в политику в области образования была включена гендерная проблематика, а также предусмотрено двуязычное образование на испанском языке и языках коренного населения. |
| In accordance with article 27 of the Constitution, the cantons are responsible for providing primary education in State schools. Such education must be free, compulsory and non-religious. | В соответствии со статьей 27 Конституции кантоны обеспечивают начальное образование в государственных школах; оно должно быть светским, обязательным и бесплатным. |
| As concerns the right to education, Armenia, as part of the USSR, had a well-developed system of free education. | Что касается права на образование, то Армения, будучи в составе СССР, имела развитую систему бесплатного образования. |
| The major barrier to ensuring the fulfilment of the right to education of all Korean citizens in the Republic of Korea is insufficient funds for education. | Основная трудность на пути осуществления права на образование всех корейских граждан в Республике Корее связана с нехваткой финансовых средств. |