| The right to education is now accepted as encompassing the provision of an education that is available, accessible, adaptable and acceptable. | В настоящее время право на образование признается как право, включающее в себя предоставление доступного, пригодного, адаптируемого и приемлемого образования. |
| The all too ready willingness of politicians to reflect these fears in penal policy has led to a reluctance to embed prisoners' right to education in legislation and to develop models of education and delivery consistent with the full development of the human personality. | Неизменная готовность политических деятелей отражать такие опасения в пенитенциарной политике приводит к нежеланию внедрять в законодательство право заключенных на образование и разрабатывать модули образования и его предоставления в соответствии с требованиями всестороннего развития человеческой личности. |
| In early October 2008, the Special Rapporteur sent a comprehensive questionnaire to all Member States and a number of intergovernmental and non-governmental organizations working on issues related to the right to education and education in the context of detention. | В начале октября 2008 года Специальный докладчик разослал подробный вопросник всем государствам-членам и ряду межправительственных и неправительственных организаций, работающих над проблемами, касающимися права на образование, и занимающихся вопросами образования в контексте лишения свободы. |
| Other non-governmental organizations commented on juvenile detention centres in a particular country where, although the right to free and compulsory education was guaranteed in the State Constitution and legislation, education services were in a number of instances unavailable. | Другие неправительственные организации поделились своими замечаниями о центрах содержания несовершеннолетних правонарушителей в одной конкретной стране, где, несмотря на то, что право на бесплатное и обязательное образование было предусмотрено в Конституции и законодательстве государства, услуги в области образования в ряде случаев не предоставлялись. |
| Expand access to quality primary education through school fee abolition policies and other measures to address household cost barriers to education | Расширение доступа к качественному начальному образованию с помощью отмены платы за школьное обучение и других мер по устранению материальных препятствий, мешающих семьям дать образование своим детям |
| In order to provide free and compulsory education for all children in the 6 to 14 years age group, the Government has made education a fundamental right in the year 2002. | В целях предоставления бесплатного и обязательного образования всем детям в возрасте 6 - 14 лет решением правительства в 2002 году право на образование было провозглашено одним из основных прав человека. |
| A particularly worrisome trend is silence about the length of schooling in global education strategies because "primary education" can be defined as merely three years of schooling. | Особенно тревожной тенденцией является то, что глобальные стратегии в области образования замалчивают вопрос о продолжительности школьного обучения, поскольку "начальное образование" может определяться просто как три первых года школьной учебы. |
| That primary education may be much too short to merit being defined as the realization of the right to education is less well known. | Но менее известно, что продолжительность начального образования может быть слишком короткой, чтобы его можно было подвести под определение права на образование. |
| The rule of law as the foundation of human rights both facilitates and necessitates legal guarantees of the right to education and human rights safeguards in education. | Верховенство закона как основа прав человека одновременно облегчает осуществление и требует соблюдения правовых гарантий права на образование и обеспечение прав человека в области образования. |
| There is, however, a paucity of quantitative data that are both desired and necessary for the monitoring of the right to education and human rights in education. | Вместе с тем существует нехватка количественных данных, которые желательны и необходимы для контроля за осуществлением права на образование и прав человека в образовании. |
| Education should go beyond primary and secondary school to encompass vocational and tertiary education. | Образование должно выходить за рамки начальной и средней школы, включая профессиональное и высшее образование. |
| Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. | Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека. |
| He has therefore decided to launch a new global initiative on education, "Education First". | В связи с этим он планирует выступить с новой глобальной инициативой в области образования «Образование прежде всего». |
| Further to the Fundamental Law of Education passed in early 2012, education is independent of any organization, denomination, association or religious beliefs. | В соответствии с Основным законом об образовании, принятым в начале 2012 года, образование является независимым от любых организаций, вероисповеданий, объединений или религиозных убеждений. |
| Education for peace therefore forms part of the full range of education, both formal and informal. | В этой связи образование по вопросам мира является частью всестороннего образования, как формального, так и неформального. |
| The Ministry of Education has incorporated peace education into the national curriculum. | Министерство образования Новой Зеландии включило образование по вопросам мира в национальную учебную программу. |
| In September 2012, I launched the Global Education First Initiative to spur international efforts to make education a top global priority. | В сентябре 2012 года я выступил с глобальной инициативой «Образование прежде всего», с тем чтобы активизировать международные усилия по превращению образования в один из ведущих глобальных приоритетов. |
| In the recently conducted Global Thematic Consultation on Education, various aspects of the right to education were emphasized. | В ходе проводившихся недавно глобальных тематических консультаций по вопросам образования особое значение придавалось различным аспектам права на образование. |
| Education is a continuum that begins before formal primary education starts and continues after secondary school. | Образование является постоянным и непрекращающимся процессом, который начинается до начала формального процесса школьного обучения и продолжается после окончания школы. |
| The eleventh Education for All Global Monitoring Report highlighted progress made towards reaching the global education framework by 2015 and identified ongoing challenges. | В одиннадцатом докладе по мониторингу осуществления глобальной инициативы «Образование прежде всего» был отмечен прогресс в создании глобальных рамок в области образования к 2015 году и определялись актуальные проблемы. |
| Timor-Leste welcomed the Secretary-General's Education First initiative, which recognized that a high-quality, relevant and inclusive education system required a multifaceted approach. | Тимор-Лешти приветствует инициативу Генерального секретаря «Образование прежде всего», которая признает, что создание системы высококачественного, соответствующего потребностям и инклюзивного образования требует междисциплинарного подхода. |
| Education, including peace education, is fundamental to the prevention and elimination of violence against women. | Образование, в том числе просвещение по вопросам мира, имеет основополагающее значение в плане предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Education was being provided for adult Roma, and young Roma intellectuals were promoting the value of knowledge and education within their communities. | Образование предоставляется и взрослым цыганам, а молодые цыганские интеллектуалы продвигают в своих общинах ценности знаний и образования. |
| Inclusive education is prominently featured in the national Education Strategy. | Инклюзивное образование занимает видное место в национальной стратегии образования. |
| The Ministry of Education and Science makes efforts to invest more in girls' education, and with this to achieve greater economic development. | Министерство образования и науки стремится вкладывать большие ресурсы в образование девочек, надеясь тем самым достичь более масштабного экономического развития. |