There had been increased investment in service delivery, the social sector, education and infrastructure development. |
Были сделаны дополнительные инвестиции в предоставление услуг, социальный сектор, образование и развитие инфраструктуры. |
It provides free health care, free transport to students and free education, among others. |
В частности, гражданам предоставляются бесплатные медицинские услуги, бесплатный проезд на общественном транспорте для учащихся и бесплатное образование. |
It is also recognized that low-quality education renders trainability difficult and restricts the scope for future employment. |
Признается также, что образование низкого качества снижает обучаемость и ограничивает возможности для будущего трудоустройства. |
Both education and training need to establish stronger links with Qatar's labour market. |
Как образование, так и профессиональную подготовку необходимо более тесно увязать с реалиями рынка труда в Катаре. |
The reforms will tackle a number of critical challenges and opportunities affecting supply of and demand for education and training. |
Реформы будут касаться ряда важнейших проблем и возможностей, связанных как с предложением на образование и профессиональную подготовку, так и со спросом на них. |
Such sectors as education, financial brokerage and manufacturing industries increased their rates of full employment by over 10 points. |
В таких секторах, как образование, финансовое посредничество и обрабатывающая промышленность, показатель полной занятости вырос более чем на 10 процентных пунктов. |
Skills development can make a critical contribution, through coordinated policies linking education, skills formation, employment and decent work. |
Подготовка квалифицированных кадров может стать важнейшим вкладом благодаря скоординированной политике, увязывающей образование, профессиональную подготовку, занятость и достойную работу. |
In the aftermath of conflict, education is a key element for reconciliation and the rebuilding of trust. |
По окончании конфликта образование служит одной из ключевых составляющих примирения и восстановления доверия. |
Universal education and health-care systems also played a vital role in spreading improvements in human development. |
Важную роль в улучшении ситуации в области развития человека также сыграли всеобщее образование и системы здравоохранения. |
Human resources are increased mainly by investing in education, job training and health care. |
Потенциал людских ресурсов возрастает главным образом благодаря инвестициям в образование, профессиональную подготовку и медицинское обслуживание. |
This excess capacity has created opportunities for Governments to address infrastructure needs and invest additional resources in education and research. |
Этот избыточный потенциал обеспечил правительствам возможность удовлетворять потребности, связанные с инфраструктурой, и инвестировать дополнительные ресурсы в образование и исследования. |
Nearly half of all civil servants in South Sudan have only a primary education, and fewer than 5 per cent have a higher degree. |
Почти половина всех гражданских служащих в Южном Судане имеют лишь начальное образование, и менее 5 процентов - более высокий уровень. |
Private philanthropic organizations have become a key source of development cooperation, particularly in critical sectors such as health and education. |
Частные филантропические организации стали важным источником финансирования по линии сотрудничества в целях развития, особенно в таких важнейших секторах, как здравоохранение и образование. |
The beneficiaries of these actions are poor women who seek a quality technical education that will ensure access to employment. |
Участниками таких программ являются неимущие женщины, стремящиеся получить качественное профессионально-техническое образование, которое откроет им доступ к производительному труду. |
In order to eradicate poverty and create a more sustainable economy, we must revert back to the time when education played a central role. |
Для искоренения нищеты и достижения более устойчивой экономики нам необходимо вернуться к тем временам, когда образование играло центральную роль. |
Retraining is offered for people who have completed higher technical education courses, culminating in certification as "occupational safety specialist". |
Организована переподготовка лиц, имеющих высшее техническое образование, с присвоением квалификации "специалист по охране труда". |
The right to education is a basic right of citizens stipulated in China's Constitution. |
Право на образование является основным правом китайских граждан, закрепленного в Конституции Китая. |
Thus, citizens' right to education is ensured by legislation. |
Таким образом, право граждан на образование обеспечивается законодательством. |
This is an important advance in respect of guaranteeing the right to education in China. |
Это является важным прорывом в том, что касается защиты права на образование в Китае. |
In 2009, the Chinese Government decided to gradually roll out free secondary vocational education. |
В 2009 году китайское правительство постановило постепенно внедрять бесплатное профессионально-техническое образование. |
Second, rural compulsory education has become fully covered by guaranteed funding from the State treasury. |
Среднее обязательное образование в сельских районах теперь полностью обеспечено гарантированным финансированием из государственного бюджета. |
First, the level of educational development has yet to meet the demand for education of large numbers of citizens. |
Во-первых, уровень развития образования должен отвечать спросу на образование большого количества граждан. |
Regardless of their attitude towards religion, children obtain a secular education. |
Дети в Узбекистане получают светское образование, независимо от их отношения к религии. |
In Uzbekistan, education has been declared a State policy priority. |
В Республике Узбекистан образование провозглашено приоритетом государственной политики. |
Students finishing school-leaving classes receive a standard transcript allowing them to continue their education outside the penal establishment after their release. |
Учащиеся выпускных классов получают документ об образовании обычного образца, который дает возможность продолжить образование за пределами колонии, после освобождения. |