We have implemented a policy of free education at all levels, beginning with kindergarten and extending to doctoral studies, which includes the principles of compulsory primary education and combating illiteracy. |
Мы проводим политику предоставления бесплатного образования на всех уровнях от детских садов до степени доктора наук, которая включает обязательное начальное образование и ликвидацию неграмотности. |
We attach great importance to the education of girls and have thus established 3,000 new elementary schools in our belief that education is a factor in reducing early marriages, which lead to health problems. |
Мы придаем важное значение образованию девочек и в этой связи открыли 3000 новых начальных школ, веря в то, что образование является одним из факторов предотвращения случаев раннего замужества, которые ведут к возникновению связанных со здоровьем проблем. |
Plans are being developed to reintegrate teenaged mothers into the education system, as we recognize that education is a key variable in improving the life chances and quality of life of this vulnerable population and their young dependents. |
В настоящее время разрабатываются планы по реинтеграции матерей-подростков в систему образования, поскольку мы считаем, что образование является ключевым фактором повышения уровня жизни представительниц этой уязвимой группы населения и их малолетних иждивенцев. |
In the area of education, the law provided for obligatory and free primary education for all citizens, which made it possible to slow down the drop-out rate among rural girls. |
В области образования законом предусмотрено обязательное и бесплатное начальное образование для всех граждан, что позволяет сократить число девочек из сельских районов, не заканчивающих школу. |
It invests in the education of its young people and in adult education in order to ensure that the working population can adapt to new technologies and ways of working. |
Оно вкладывает средства в образование молодежи и взрослых, с тем чтобы обеспечить для трудящегося населения возможность адаптации к новым технологиям и методам работы. |
He also added that women's education should be limited since women should not be exposed to evil through education. |
Он добавил также, что женщины должны получать ограниченное образование, поскольку через образование они могут попасть в сети зла. |
Since access to primary education was one of the most effective tools for reintegrating and rehabilitating child workers, the European Union welcomed the appointment, by the Commission on Human Rights, of a special rapporteur on the right to education. |
Одним из самых эффективных средств реинтеграции и реабилитации работающих детей является обеспечение гарантированного доступа к начальному образованию; поэтому мы приветствуем решение Комиссии по правам человека назначить Специального докладчика по вопросам права на образование. |
Despite budget constraints, the Government of Senegal had made outstanding efforts in the area of education and training; more than a third of the national budget was allocated to education. |
Несмотря на бюджетные ограничения, правительство Сенегала предприняло выдающиеся усилия в области образования и профессиональной подготовки; более трети национального бюджета выделяется на образование. |
Increasingly in the future, continuous education and retraining will be a feature of people's lives, with initial education forming a foundation which will be built upon regularly. |
В будущем непрерывный процесс учебы и повышения квалификации станет все более характерной особенностью жизни людей и его постоянной основой будет служить начальное образование. |
Access to life-long education is important for all Irish people, and especially for those who, for whatever reason, completed their early education without reaching their full potential. |
Доступ к непрерывному образованию имеет чрезвычайно большое значение для всего населения Ирландии, особенно для людей, которые по тем или иным причинам получили начальное образование, но не смогли полностью реализовать свой потенциал. |
While these two subjects could of course be treated separately, it does make sense to combine them, considering that there can be no real respect for the right to education without education in human rights. |
Хотя эти две темы могли бы быть рассмотрены в отдельных документах, их совместное рассмотрение представляется тем не менее оправданным, поскольку без образования в области прав человека невозможно обеспечить подлинного уважения права на образование. |
Any thoughts one may entertain about the right to education and its effective realization will depend on one's idea of education and its prime objectives. |
Любые соображения, касающиеся права на образование и его эффективного осуществления, основываются на общем подходе к вопросу об образовании и его главных целях. |
The fact that the Sub-Commission, as an independent body, has been asked to take up the question of the right to education and human rights education is surely of historical significance. |
Со всей очевидностью можно охарактеризовать в качестве исторического тот факт, что Подкомиссия как независимый орган стала рассматривать вопрос о праве на образование и об образовании в области прав человека. |
Clearly, the culture of the members of a group cannot flourish if they are denied the right to education or discriminated against in education. |
Очевидно, что расцвет культуры такой группы невозможен, если ее членам отказывают в праве на образование или если в этой области они подвергаются дискриминации. |
Consequently, the right to education obliges States to develop and maintain a system of schools and other educational institutions in order to provide education to everybody, if possible, free of charge. |
Следовательно, для обеспечения соблюдения этого права государства обязаны развивать и поддерживать систему школ и других форм образовательных учреждений, чтобы гарантировать образование каждому, причем по возможности бесплатно. |
Linkage between freedom of education and the right to education |
З. Взаимосвязь между свободой преподавания и правом на образование |
On the one hand, realization of the right to education demands an effort on the part of the State to make education available and accessible. |
С одной стороны, реализация права на образование требует усилий со стороны государства по обеспечению наличия и доступности образования. |
Differences between the sector of education and the right to education require a great deal of thought because the vocabulary and underlying concepts differ a great deal. |
Различия между сектором образования и правом на образование требуют глубокого изучения, поскольку используемая применительно к ним терминология и лежащие в их основе концепции сильно отличаются. |
The right to education is enshrined in article 13 - Right to education - of the Additional Protocol. |
Право на образование закреплено в статье 13 - "Право на образование" - Дополнительного протокола. |
(a) All citizens have equal rights to education, both elementary and general, and certain forms of vocational education; |
а) все граждане имеют равные права на образование, как начальное, так и среднее, и определенные формы профессионально-технического обучения; |
The Constitution and the relevant laws stipulate that elementary education shall be compulsory for all children of school age and therefore the coverage of children by elementary education has attained optimum limits. |
Согласно Конституции и соответствующим законам начальное образование обязательно для всех детей школьного возраста, и поэтому охват детей начальным образованием достиг оптимального уровня. |
As for the continuation of education upon completion of secondary school in the Federal Republic of Yugoslavia, there has been a certain increase in both the total number of enrolled students and of women who continue their education. |
В отношении продолжения образования после окончания средней школы в Союзной Республике Югославии имеет место определенное увеличение как общего числа зачисленных в учебные заведения студентов, так и женщин, продолжающих свое образование. |
The budget for education is revised upwards on a yearly basis; this demonstrates the State's concern to ensure that all citizens fully exercise their right to education. |
Бюджетные ассигнования, выделяемые на цели образования, возрастают с каждым годом, что свидетельствует о стремлении государства обеспечить всем гражданам в полной мере осуществление права на образование. |
b/ Including physical education, music and special education. |
Ь/ Включая физическое воспитание, музыку и специальное образование. |
Free education is provided at all levels. It is mandatory at the primary education level and to all citizens without discrimination. |
Образование на всех уровнях является бесплатным для всех граждан без исключения, причем на начальном уровне оно является обязательным. |