Women's limited participation in (non-health) education, training and science and technology at community colleges reduces the likelihood that their education will bring the desired benefits of increased job opportunities and wages. |
Ограниченное участие женщин в (не связанных с медициной) сферах образования, профессиональной подготовки и науки и техники в общественных колледжах снижает вероятность того, что их образование принесет желаемую выгоду в плане расширения возможностей трудоустройства и повышения оплаты труда. |
In post-conflict situations, the reconstruction of educational systems is often slow, affecting access to all levels of education, including secondary and tertiary education, which is crucial for developing the skilled workforce needed for post-crisis renewal and national development. |
В постконфликтных ситуациях реконструкция образовательных систем часто происходит медленно, влияя на доступ ко всем уровням образования, включая среднее и высшее образование, что имеет решающее значение для создания квалифицированной рабочей силы, необходимой для посткризисного обновления и национального развития. |
The State of Paraguay has made progress in establishing an obligation to respect not only the right to education but also the right to human rights education. |
ЗЗЗ. Парагвайское государство сделало шаг вперед в понимании необходимости обеспечивать не только право на образование, но и право на изучение прав человека. |
In order to improve the quality of education in rural areas, MERYS has supported education by means of: |
Чтобы улучшить качество образования в сельских районах, МОИМС поддерживает образование с помощью таких средств, как: |
Professional education in the educational framework offers better opportunities for education in creative field such as: music, performing arts, painting, sculpture, audio-visual arts. |
Профессиональное образование в системе образования сулит больше возможностей для образования в таких художественных областях, как музыка, исполнительское искусство, живопись, скульптура, аудиовизуальные виды искусства. |
In connection with the right to education, we would clarify that the State must provide free primary school education to everyone. |
Касаясь вопроса о праве на образование, мы хотели бы уточнить, что государство обязано обеспечить бесплатное начальное образование для всех. |
Apart from that, two new models have been set up namely special education and rehabilitation education. |
Кроме того, созданы два специальных направления, а именно специальное образование и реабилитационное образование. |
The aim of the Centre is to foster a culture of peace through tourism, using concepts that promote holistic tourism education and peace and sustainability education. |
Целью Центра является формирование культуры мира через туризм с использованием концепций, продвигающих глобальное образование через туризм, мир и устойчивое образование. |
Reference to "Pre-primary education" should be replaced by "early childhood education". |
Ссылку на "дошкольное образование" следует заменить ссылкой на "образование в раннем детском возрасте". |
In other words, in the Convention it was underscored that the right to education is in fact the right to inclusive education. |
Другими словами, в Конвенции подчеркивается, что право на образование фактически является правом на инклюзивное образование. |
As education was an important driver in resolving social issues, Governments had a duty to ensure that all citizens were able to enjoy their right to education. |
Поскольку образование является одним из важных факторов в решении социальных проблем, правительства обязаны обеспечить, чтобы все граждане могли осуществлять свое право на образование. |
The Thai government has set its education system to be structurally open to various forms and flexible, which is suitable for the people's learning and equal access to their right to education. |
Правительство Таиланда создало открытую в структурном отношении систему образования, которая является гибкой и допускающей различные формы обучения с учетом потребностей населения и обеспечения равного доступа в плане реализации права на образование. |
Handicapped students mainly pursue not only kindergarten and elementary education but also higher levels of education and many have achieved high results. |
Учащиеся-инвалиды в основном посещали не только детские сады и начальную школу, но и получали высшее образование, и многие добивались значительных успехов; |
In African countries, the resources allocated to those kinds of education amount to between 2% and 6% of the total spent on education. |
В этих странах размер бюджетных средств, предусмотренных для этих форм образования, составляет 2-6 процентов бюджетных расходов на образование. |
Article 71 of the Constitution guarantees the freedom of education and the State's obligation to provide the country's inhabitants with education and grant them access to it without any discrimination. |
В статье 71 Политической конституции Республики гарантируются свобода образования и обязанность государства обеспечивать и предоставлять образование гражданам страны без какой-либо дискриминации. |
Poverty risk is exceptionally low for persons with college and high education, as well as for all the household members where the breadwinner attained such education. |
Угроза бедности очень мала у лиц с высшим образованием и у всех членов домохозяйства, в котором кормилец имеет такое образование. |
It may also be the case that, when indigenous children with disabilities are able to gain access to education, special education is the main option. |
Это может также объясняться тем, что, когда дети-инвалиды коренных национальностей попадают в учебные заведения, единственное образование, которое они могут получить, - это специальное образование для детей с ограниченными способностями. |
Inform public opinion of progress and breaches in respect of the right to education and freedom of education. |
информировать общественность о достижениях и нарушениях в контексте реализации права на образование и выбор формы обучения; |
The organization coordinates NGO platforms on the right to education, cultural rights, human rights education and the right to development. |
Организация координирует деятельность платформ НПО по праву на образование, культурным правам, просвещению в области прав человека и праву на развитие. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Guidelines for Inclusion of 2005 emphasize that at the core of inclusive education is the human right to education. |
В принятых в 2005 году Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) руководящих принципах в интересах инклюзивности подчеркивается, что основой инклюзивного образования является право человека на образование. |
Since the last reporting period, in order to promote and safeguard the right to education for all, the Government has constructed more schools with a proximity range of 3 kilometers to provide access to education to every Gambian child. |
За период после представления предыдущего доклада в интересах поощрения и обеспечения права на образование для всех государство построило дополнительное число школ в пределах трех километров от места жительства, чтобы каждый ребенок страны имел доступ к образованию. |
To improve access to education, the monthly subscriptions, and indeed all payments for education from pre-school to secondary nationwide, including in rural areas, have been abolished and the proposal to make the State school-leaving certificate free of charge was adopted. |
Для улучшения доступа к образованию были отменены ежемесячные выплаты и любая плата за образование (от детского сада до средней школы) на национальном уровне, включая сельские районы страны, и введен бесплатный государственный бакалавриат. |
UNESCO also underscored that vulnerable and disadvantaged groups did not enjoy the right to education for various reasons such as early marriage, poverty, living too far away from schools and the high cost of education for children with disabilities. |
ЮНЕСКО также подчеркнула, что уязвимые и малоимущие группы населения не пользуются правом на образование в силу различных причин, таких, как ранние браки, нищета, удаленность от школ и высокая стоимость обучения для детей-инвалидов. |
WGEPAD noted that children from certain immigrant groups, in particular Africans, still had lower levels of education than Portuguese pupils and were less likely to continue their education. |
РГЭЛАП отметила, что дети некоторых иммигрантских групп, в частности африканцы, имеют более низкий уровень образования, чем португальские школьники, и у них меньше шансов продолжить образование. |
Investment in education and extracurricular activities could be the answer to combating inequality and non-formal training could serve as a bridge between the labour market and the formal education system. |
Инвестиции в образование и внешкольные мероприятия могут стать ответом на призывы к борьбе с неравенством, а неформальное обучение может служить мостом между рынком труда и системой формального образования. |