Botswana provides free primary, secondary and technical education and to some extent free university education to all its children. |
Всем детям в Ботсване обеспечивается бесплатное начальное, среднее и техническое образование, а частично и бесплатное университетское образование. |
Priority in that connection should be given to education, and to school education in particular. |
Приоритетное значение в этом плане имеет образование, особенно школьное образование. |
13.61 Further education is post-school education suitable for people over 16 years old. |
13.61 Дальнейшее образование представляет собой послешкольное образование для лиц старше 16 лет. |
High school education, including secondary technical education, is accessible to all under equal conditions and is free of charge. |
Среднее образование, включая среднее профессионально-техническое образование, является доступным для всех на равных условиях и бесплатным. |
The mandate and the activities of the Special Rapporteur on the right to education should fully include human rights education. |
Образование в области прав человека должно быть в полной мере интегрировано в мандат и деятельность Специального докладчика по вопросу о праве на образование. |
Concerning the education of refugees, most of them come from Azerbaijan and are specialists with a Russian education. |
Образование беженцев: большинство беженцев из Азербайджана - специалисты с русским образованием. |
Teachers' education and service continuing education |
Подготовка учителей и непрерывное образование без отрыва от работы |
He emphasized that the main objectives of the article were to secure the right to all levels and forms of education including bilingual education. |
Представитель Бразилии подчеркнул, что основная цель этой статьи заключается в обеспечении права на получение образования всех уровней и форм, включая двуязычное образование. |
In order to ensure the right to education for all, the Government is placing great emphasis on mobilizing more resources to invest in the education sector. |
Для обеспечения права на образование для всех правительство уделяет большое внимание мобилизации дополнительных ресурсов для инвестиций в сектор образования. |
While Swaziland has not achieved the goal of free primary education, we have made an effort to make education more accessible and affordable by providing free textbooks to all primary-school children. |
Хотя Свазиленд не реализовал цель предоставления бесплатного начального образования, мы предприняли попытку сделать образование более доступным за счет раздачи бесплатных учебников всем ученикам начальной школы. |
Allocation of a percentage of the education budget to support for girls' education, with a yearly increase in that allocation. |
Выделение из бюджета на образование средств для обучения девочек с ежегодным увеличением этих ассигнований. |
Although education receives a significant portion of the budget allocations and bilateral assistance, development of the education sector still faces considerable obstacles, including a continuing need for teacher training and equipping of schools. |
Хотя на образование выделяется значительная доля бюджетных ассигнований и двухсторонней помощи, развитие сектора образования все еще проходит с существенными трудностями, включая постоянную необходимость в подготовке учителей и оборудовании школ. |
Ms. Sardenberg referred to the Committee's first general comment on the aims of education which links the right to education with the struggle against racism. |
Г-жа Сарденберг упомянула первое общее замечание Комитета, касающееся целей обучения, в котором право на образование увязывается с деятельностью по борьбе против расизма. |
She has inquired into ongoing efforts to ensure the equal right to education and human rights in education, especially for members of the Roma minority. |
Она ознакомилась с текущими мероприятиями по обеспечению равного права на образование и прав человека в области образования, особенно в том, что касается членов меньшинства рома. |
The Special Rapporteur on the right to education also recommended that Botswana develop new approaches to education more responsive to the needs of nomadic populations. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование также рекомендовал Ботсване разработать новые подходы к образованию, в большей степени учитывающие потребности кочевого населения80. |
In order to achieve the Millennium Development Goal on education, we must give more attention to the fact that education is currently not part of emergency response. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся образования, мы должны уделять больше внимания тому факту, что в настоящее время образование не является частью чрезвычайных мер реагирования. |
13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education for persons over compulsory school age. |
13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений лиц, вышедших из школьного возраста. |
This includes teacher-training programmes and curriculum revision on the themes of human rights, peace, democracy, civics education, non-violence education, tolerance and international understanding, and linguistic and cultural diversity. |
Эта деятельность включает осуществление программ подготовки преподавателей и пересмотр учебных планов по таким темам, как права человека, мир, демократия, гражданское образование, воспитание в духе отказа от насилия, терпимость и взаимопонимание на международной арене, а также языковое и культурное разнообразие. |
His Government attached high priority to developing the education sector, and was in the process of implementing a long-term programme designed to ensure that every child had the opportunity to receive an education. |
Его правительство уделяет первостепенное внимание развитию сектора образования и в настоящее время осуществляет долгосрочную программу, направленную на обеспечение каждому ребенку возможности получить образование. |
Given a child's right to education, emergency education in the midst of crisis is an important, but often overlooked, priority. |
С учетом права ребенка на образование обеспечение образования в чрезвычайной обстановке - в разгар кризиса - является важной, но часто игнорируемой приоритетной задачей. |
These laws also provide for compulsory elementary education and for free education at all other levels. |
Эти законы также предусматривают обязательное начальное образование и бесплатное образование на всех других уровнях. |
The Constitution provides literally that education shall be mandatory and free of charge: "Access to education is free and equal for all Nicaraguans. |
В Политической конституции также предусмотрено, что образование предоставляется бесплатно и в обязательном порядке, и говорится буквально следующее: "Все никарагуанцы имеют свободный и равный доступ к образованию. |
States should allocate sufficient resources to provide training for people of African descent in the official language or languages used in education and, where appropriate, provide for bilingual education. |
Государствам следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения подготовки лиц африканского происхождения на официальном языке или языках, используемых в системе образования, и, при необходимости, обеспечивать двуязычное образование. |
The Special Rapporteur on the right to education indicated in her 2004 annual report that Jamaica had school fees for public primary education. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование указала в своем ежегодном докладе за 2004 год, что на Ямайке существует плата за школьное обучение в системе государственного начального образования. |
The right to education, and education's importance for societal and individual development, have been repeatedly acknowledged in major United Nations conferences and summits. |
Право на образование и значение образования для развития общества и личности неоднократно признавались на основных конференциях и встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |