| It applies mainly to funding that allows Roma children to undergo pre-school education on a systematic basis. | Она заключается главным образом в предоставлении финансовых средств, которые позволяют детям из общины рома получать дошкольное образование на систематической основе. |
| When Roma settlements were demolished or families evicted, they lost their rights to all social benefits, including education. | В случае сноса поселений рома или выселения их семей они теряют свои права на все социальные блага, включая образование. |
| Roma children continued to be segregated in special classes and schools, which resulted in their receiving a lower standard of education. | Дети рома по-прежнему учатся отдельно в специальных классах и школах, получая в результате образование более низкого уровня. |
| According to reports before the Committee, only 2.15 per cent of Amazighs received education in their mother tongue. | Согласно докладам, представленным в Комитет, лишь 2,15 процента берберов получали образование на родном языке. |
| Trinidad and Tobago identified education as a key factor in the necessary paradigm shift in relation to corporal punishment. | Тринидад и Тобаго определил образование в качестве ключевого фактора в необходимом сдвиге этой парадигмы в отношении телесного наказания. |
| It added that there was a lack of multicultural and intercultural education. | Она добавила, что отсутствует мультикультурное и межкультурное образование. |
| They called on Zimbabwe to significantly increase its education budget. | Они призвали Зимбабве значительно увеличить размер своего бюджета на образование. |
| The national legal framework envisaged the creation of the conditions necessary to guarantee the respect of the right to education for all children. | Национальные правовые основы предусматривают создание условий, необходимых для гарантирования уважения права на образование в интересах всех детей. |
| The Czech Republic plans to monitor the number of Roma students who receive education outside mainstream educational facilities. | Чешская Республика планирует отслеживать количество учащихся из числа рома, получающих образование за пределами общеобразовательных учреждений. |
| Rehabilitation support should also be provided, given that many former prisoners face difficulties in finding employment or continuing their education. | Необходимо также оказывать им поддержку в реабилитационный период с учетом того, что многие бывшие заключенные сталкиваются с трудностями при поиске работы или попытках продолжить образование. |
| The Plan includes objectives set in regard to fighting discrimination against women in all the spheres of life, including education and employment. | В этом плане изложены цели, поставленные в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин во всех сферах жизни, включая образование и занятость. |
| Budget allocations for social welfare and child care, health care and education have increased. | Увеличились бюджетные ассигнования на социальное обеспечение, уход за детьми, здравоохранение и образование. |
| Cuba asked what measures had been taken to promote the right to education. | Она задала вопрос о мерах, принятых для поощрения права на образование. |
| The Working Group recognizes that education plays a significant role in eliminating racial and negative stereotypes. | Рабочая группа признает, что образование играет значимую роль в ликвидации расовых и негативных стереотипов. |
| Not all States ensure the right to education to non-national children as required by human rights law. | Не все государства обеспечивают право на образование детей, не являющихся гражданами, как этого требуют установленные нормы в области прав человека. |
| The Special Rapporteur encourages the Government to continue to support artistic creation and education. | Специальный докладчик призывает правительство продолжать поддерживать художественное творчество и образование. |
| The report examines questions related to enforcement of the right to education and judicial and quasi-judicial mechanisms. | В докладе рассматриваются вопросы, связанные с правоприменением в отношении права на образование и с судебными и квазисудебными механизмами. |
| In conclusion, the Special Rapporteur offers recommendations for making the justiciability of the right to education and its enforcement more effective. | В заключение Специальный докладчик выдвигает рекомендации с целью повысить эффективность судебной защиты права на образование и его правоприменения. |
| The report focuses on some key dimensions of the right to education. | Доклад фокусируется на некоторых ключевых аспектах права на образование. |
| Even primary education is not provided worldwide, despite being a core obligation of States. | Ведь даже начальное образование, невзирая на то, что это является ключевым обязательством государств, предоставляется не во всем мире. |
| The right to education is provided for in international, regional and national legal frameworks. | Право на образование предусмотрено в международных, региональных и национальных правовых структурах. |
| A number of international human rights conventions establish the right to education. | Право на образование установлено рядом международных конвенций по правам человека. |
| Several other human rights conventions recognize the right to education for specific groups of individuals. | Еще несколько конвенций по правам человека признают право на образование применительно к конкретным категориям лиц. |
| Regional human rights treaties also include provisions on the right to education. | Положения о праве на образование включают и региональные договоры по правам человека. |
| The right to education creates complex, intertwined obligations and responsibilities for multiple stakeholders. | Право на образование порождает сложные, взаимосвязанные обязательства и обязанности для множества заинтересованных субъектов. |