With regard to access to education, the Constitution and law are non-discriminatory and guarantee universal access, public education having been free and compulsory since the Act of 23 August 1877. |
Что касается доступа к образованию, то следует отметить, что конституционная и правовая основа исключает дискриминацию и гарантирует всеобщий доступ; при этом государственное образование является бесплатным и обязательным в соответствии с законом от 23 августа 1877 года. |
99.89. Develop a compulsory education policy for primary school-aged children and continue to promote the importance of education (Australia); |
99.89 разработать политику, предусматривающую обязательное начальное образование для всех детей школьного возраста, и продолжать пропагандировать важное значение образования (Австралия); |
99.92. Continue efforts to make education more accessible through a compulsory primary education policy (Sri Lanka); 99.93. |
99.92 продолжать усилия по повышению доступности образования за счет проведения политики, предусматривающей обязательное начальное образование (Шри-Ланка); |
Provide primary education accessible to all by making education compulsory at the primary level (Timor-Leste); |
99.93 обеспечить доступность начального образования для всех, сделав начальное образование обязательным (Тимор-Лешти); |
The organization considers education to be a vital part of the social and economic development of future generations, which is why it places significant focus on this sector, for example, by ensuring that children affected by conflict can continue to pursue their education. |
Организация считает, что образование является жизненно важной частью социально-экономического развития будущих поколений, и, поэтому уделяет значительное внимание положению в секторе образования, например обеспечивая, чтобы дети, затронутые конфликтами, могли продолжать обучение. |
Long-term solutions to Africa's myriad development challenges require investments that improve the quality of education beyond the primary level, starting from early childhood to secondary and tertiary education, including technical and vocational training. |
Чтобы найти решение множества проблем Африки в области развития на долгосрочную перспективу, необходимы инвестиции, направленные на повышение качества образования за пределами начальной школы начиная с детских садов и заканчивая средним и высшим образованием, включая профессионально-техническое образование. |
It urged Nigeria to ensure that children of minority groups have equal access to education, and introduce curricula recognizing their right to use and receive education in their own language. |
Он настоятельно призвал Нигерию обеспечить предоставление детям из групп меньшинств равного доступа к образованию и ввести в школах учебные программы, признающие их право использовать свой родной язык и получать на нем образование. |
CRC urged Cambodia to stop all forms of corruption in the educational system; address drop-out and repetition rates; promote the right of girls to education; promote the quality of education and employ trained teachers. |
КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять меры по прекращению всех проявлений коррупции в образовательной системе; прилагать усилия для снижения уровней отсева учащихся и второгодничества; поощрять право девочек на образование; содействовать повышению качества образования и привлекать квалифицированных преподавателей. |
A draft amendment has been prepared aimed at facilitating of the verification of education of asylum-seekers and foreigners with complementary protection who are not in a position to prove their previous education in view of the circumstances due to which they left their country of origin. |
Был подготовлен проект поправки, направленной на содействие подтверждению образования просителей убежища и беженцев с дополнительной защитой, которые не в состоянии подтвердить имеющееся у них образование по причине обстоятельств, из-за которых они покинули свою страну. |
The development of effective science, technology and innovation systems is underpinned by national policies encouraging investment in quality science education at all academic levels, and specialized education, training and capacity-building in areas of emerging technologies and their applications. |
Создание эффективных систем внедрения научно-технических достижений и инноваций должно подкрепляться проведением грамотной национальной политики, стимулирующей вложение инвестиций в качественное научное образование на всех академических уровнях, в сферу специального технического образования и подготовки кадров и в укрепление материально-технической базы в области разработки передовых технологий и их применения. |
The growing popularity of massive open online courses and other open education resources also hold great potential to connect women and girls to science, technology, engineering and mathematics education. |
Рост популярности массовых открытых онлайновых курсов и других открытых образовательных ресурсов тоже имеет большой потенциал для увеличения числа женщин и девочек, желающих получить научно-техническое, инженерное и математическое образование. |
Although, according to the Government, spending on public education has increased by 36 per cent since 2008, financial constraints stemming from the economic crisis remain a common complaint at all levels of the education system. |
Хотя, по данным правительства, за период с 2008 года объем ассигнований на государственное образование возрос на 36 процентов, вызванные экономическим кризисом финансовые проблемы по-прежнему являются распространенной жалобой на всех уровнях системы образования. |
The ineffectiveness of the national education system, when combined with sociocultural constraints, means that education of the population in general, and of rural women in particular, continues to be a cause for concern. |
Неэффективность национальной системы образования и наличие социокультурных пережитков свидетельствуют о том, что образование населения страны в целом и сельских женщин в частности по-прежнему остается вызывающей озабоченность проблемой. |
It also makes it obligatory on the State to provide primary and middle school education free of cost and makes it imperative on parents to provide education for their children. |
Кроме того, она закрепляет право на бесплатное начальное и среднее (в объеме первой ступени средней школы) образование и обязывает родителей обеспечить обучение своих детей. |
136.1. Continue its efforts to progressively realize the right to education, including by exploring the possibility of providing free education for at the primary level (Indonesia); |
136.1 продолжать усилия по постепенному осуществлению права на образование, в том числе за счет изучения возможности предоставления бесплатного образования на начальном уровне (Индонезия); |
The right to education also encompasses secondary and tertiary education, which must be progressively implemented where immediate realization is not possible. |
Право на образование охватывает и среднее и высшее образование, и там, где его немедленное осуществление невозможно, его надо реализовывать постепенно. |
Communications on cases of violations of an individual's right to education are another important avenue of quasi-judicial procedures for the enforcement of the right to education. |
Еще одним важным направлением квазисудебных процедур для правоприменения в отношении права на образование являются сообщения о нарушениях права индивида на образование. |
An international campaign was launched to promote the adoption by States of an international declaration on the right of children to an education without violence and to education for peace and non-violence. |
Была начата международная кампания в поддержку принятия государствами международной декларации о праве детей на образование без насилия и на образование в интересах мира и ненасилия. |
Thus, public investment in education, especially early childhood education, is a critical policy instrument to equalize opportunities and halt the intergenerational transmission of poverty and inequality. |
Таким образом, государственные инвестиции в образование, особенно дошкольное образование, являются важнейшим инструментом политики, направленной на обеспечение равных возможностей и недопущение передачи нищеты и неравенства из поколения в поколение. |
UNESCO recommended that Tuvalu enshrine the right to education in its Constitution and adopt further measures (e.g. special laws) which aim to combat discrimination in education, protect minority groups, and promote gender equality. |
ЮНЕСКО рекомендовала Тувалу включить право на образование в его Конституцию и принять дополнительные меры (например, специальные законы), направленные на борьбу с дискриминацией в сфере образования, защиту групп меньшинств и поощрение гендерного равенства. |
With regard to access to education for the children of refugees and stateless persons, pre-primary and primary education was compulsory and guaranteed for all school-age children. |
Что касается доступа к образованию для детей беженцев и апатридов, то г-н Джехлан говорит, что дошкольное и начальное образование обязательно и гарантируется каждому ребенку школьного возраста. |
He asked the delegation for further information on Government plans to provide compulsory pre-school education for Roma children and encouraged the Government to adopt any special measure that would provide them with quality education. |
Оратор просит членов делегации предоставить дополнительную информацию о планах правительства по предоставлению обязательного дошкольного образования для детей рома и настоятельно рекомендует правительству принять любые специальные меры, которые позволят предоставить им качественное образование. |
President Martelly has made the right to education one of the four priorities of his mandate, and several tens of thousands of children have received a free education financed partly by a tax on revenue from mobile communications. |
Президент Мартелли сделал право на образование одним из четырех приоритетных направлений деятельности в рамках своего мандата, и несколько десятков тысяч детей охвачены системой бесплатного образования, финансируемого частично за счет налога на доходы от мобильной телефонной связи. |
Arts education, together with education that teaches children how to interpret and critique media and entertainment messages, may be a far better and more effective solution than censorship. |
Художественное образование детей и обучение их тому, как следует интерпретировать информационный и развлекательный контент, могут оказаться намного лучшим и более эффективным решением, чем цензура. |
It detailed human rights obligations underlying the right to education and the provision of technical and vocational education and training, primarily at the secondary level. |
Он детально разобрал правозащитные обязательства, лежащие в основе права на образование и предоставления профессионально-технического образования и подготовки, - преимущественно на уровне средней ступени. |