The State establishes a mechanism for guaranteeing funds for compulsory education, to ensure implementation of the system of compulsory education (article 2). |
Государство создает механизм гарантированного выделения средств на обязательное образование, которое обеспечивает функционирование системы обязательного образования (статья 2). |
Extra school education (article 12) covers programs of literacy, post literacy, vocational training and general learning in conjunction with school education. |
Дополнительное образование (статья 12) охватывает программы обучения грамоте, повышения грамотности, профессиональной подготовки и общего обучения в сочетании со школьным образованием. |
The State ensures the right of citizens to education by providing an educational system and socio-economic conditions conducive to gaining an education. |
Государство обеспечивает гражданам право на образование путем создания системы образования и соответствующих социально-экономических условий для получения образования. |
Senegal's education system has four levels: pre-school, elementary, middle/ secondary and university education. |
Сенегальская система образования включает четыре уровня: дошкольное образование, начальное, среднее и образование в университете. |
Recognizing government investment in education and compulsory primary schooling, it noted measures to improve access to, and the quality of, education. |
Отмечая государственные инвестиции в образование и обязательное начальное образование, она обратила внимание на меры по расширению доступа к образованию и повышению его качества. |
His report addressed the issue of technical and vocational education and training from a right to education perspective. |
Его доклад трактует профессионально-техническое образование и подготовку в ракурсе права на образование. |
Of those constitutions that contain education provisions, 56 per cent require that education be compulsory up to a certain level. |
А 56 процентов из тех конституций, которые содержат положение о праве на образование, выдвигают требование о том, чтобы до определенной ступени образование носило обязательный характер. |
The demand for fundamental and human rights education provided through voluntary work exceeds the resources of the organisations that provide such education. |
Спрос на образование в области основных свобод и прав человека, обеспечиваемое через работу добровольцев, превышает ресурсы тех организаций, которые дают такое образование. |
135.144. Continue to increase education investment and provide better universal primary education (China); |
135.144 продолжать повышение инвестиций в образование и улучшить предоставление всеобщего начального образования (Китай); |
CRC was concerned at the inadequacy of financial resources allocated to education, particularly regarding early childhood care and pre-school education, inadequate teacher training and the high number of children not attending school. |
КПР выразил озабоченность в связи с нехваткой финансовых ресурсов, выделяемых на образование, в частности по линии ухода за детьми младшего возраста и дошкольного образования, недостаточно высоким уровнем подготовки преподавателей и большим числом детей, которые не ходят в школу. |
UNESCO highlighted that, under Colombian law, displaced children were eligible for free education, and schools must accept them without requiring previous proof of education. |
ЮНЕСКО подчеркнула, что в соответствии с колумбийским законодательством перемещенные дети имеют право на бесплатное образование, а школы обязаны зачислять их, не требуя подтверждений ранее полученного образования. |
The draft declaration on human rights education and training notes that education contributes to preventing violations, including violence against women. |
В проекте декларации об образовании и подготовке в области прав человека отмечается, что образование способствуют предупреждению нарушений прав человека, в частности в отношении женщин. |
Fundamental principles of non-discrimination and equality of opportunity in education must be respected under all circumstances, and education provided must be of good quality. |
Надо во всех обстоятельствах уважать такие фундаментальные принципы, как недискриминация и равенство возможностей в сфере образования, а предоставляемое образование должно отличаться хорошим качеством. |
Its most basic tenets, free and compulsory primary education for all, the progressive realization of secondary and tertiary education, and the immediate non-discrimination in their application, are universally recognized. |
Его наиважнейшие постулаты: бесплатное и обязательное начальное образование для всех, поступательная реализация среднего и высшего образования и безотлагательная недискриминация при его применении - снискали себе универсальное признание. |
They must establish an educational system respectful of the right to education, and refrain from any action which may prevent or limit access to education. |
Они должны создать такую образовательную систему, которая уважала бы право на образование, и воздерживаться от любых действий, которые могут предотвращать или ограничивать доступ к образованию. |
The purpose of adjudicating alleged violations of the right to education is to have a credible, independent body monitoring the legal compliance of State actors in the field of education. |
Цель разбирательства предполагаемых нарушений права на образование сопряжена с тем, чтобы иметь убедительный, независимый орган, который осуществлял бы мониторинг юридического соблюдения государственными субъектами в сфере образования. |
Adjudicating disputes based on the right to education requires specialized training for lawyers and judges, which must be supported by law schools, bar associations and continuing legal education requirements. |
Урегулирование споров на основании права на образование требует специализированной подготовки адвокатов и судей, что должно подкрепляться за счет юридических институтов, адвокатских коллегий и требований в отношении непрерывного юридического образования. |
Such mechanisms included constitutional provisions that allocated education funding for marginalized groups and laws that set aside a portion of tax monies for education. |
Такие механизмы включают конституционные положения, согласно которым выделяются средства на образование для маргинализированных групп, и законы, согласно которым часть поступлений от налогообложения резервируется на цели образования. |
Pre-school establishment specialists assist families with the rearing and education of their children, in line with the children's right to appropriate education. |
Специалисты дошкольных учреждений оказывают помощь семье в воспитании и обучении детей, обеспечивая реализацию их права на достойное образование. |
Under the law on education of 1993, education in Andorra is considered as a priority and as a tool for social and civic cohesion. |
В соответствии с Законом об образовании 1993 года образование в Андорре считается приоритетом и инструментом обеспечения социальной и гражданской сплоченности. |
FMSI recommended that the Central African Republic improve equality in the education sector, including by enacting legislation and policies that protect and promote the rights of girls to education. |
ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике улучшить равенство в сфере образования, в том числе путем принятия законодательства и выработки политики по защите и поощрению прав девочек на образование. |
Non-formal education provides a unique space for children and young people to discuss such topics in a forum that is rarely provided in the formal education system. |
Дополнительное образование дает детям и молодежи уникальную возможность обсудить эти темы, что редко реализуется в рамках системы основного образования. |
Furthermore, multisectoral strategies covering education as well as health and nutrition, social protection, infrastructure and the labour market should be employed to ensure gender equality in education. |
Кроме того, для обеспечения гендерного равенства в сфере образования необходимо применять многосекторальные стратегии, охватывающие как образование, так и здравоохранение, питание, социальную защиту, инфраструктуру и рынок труда. |
Many indigenous peoples recognized that education is an important development tool and are mindful of the indigenous view that education is a lifelong process. |
Многие развивающиеся народы признавали, что образование является важным средством развития, и разделяют существующее среди коренного населения понимание о том, что процесс образования продолжается всю жизнь. |
In this connection, the aim of its education policy is to ensure that the education on offer to indigenous girls and boys is intercultural and bilingual. |
В этой связи образовательная политика ставит своей целью достижение того, чтобы образование для детей коренных народов было межкультурным и двуязычным. |