To ensure education for all by 2015 in accordance with the Millennium Development Goals, allocations for education have increased and the provision of education free of charge is gradually being introduced. |
Для того чтобы в соответствии с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), обеспечить к 2015 году образование для всех, помимо увеличения финансирования сектора образования ведется работа по постепенному переходу на бесплатное образование. |
Regarding the quality of education, the prevailing problem of illiteracy among persons who had attended primary education was mentioned as a symptom of a poor-quality education system. |
В отношении качества образования была отмечена широко распространенная проблема неграмотности среди лиц, получивших начальное образование, в качестве показателя низкого качества системы образования. |
The Nigerian education system had undergone major reforms, with a revised national policy on education focusing mainly on inclusive education for children and youth with special needs in regular schools. |
В системе образования Нигерии были проведены коренные реформы, при этом в пересмотренной национальной образовательной стратегии упор делается прежде всего на инклюзивное образование для детей и молодежи с особенными потребностями на базе обычных школ. |
In addition to the discrimination factor that characterized colonial education in Africa, there are also socio-cultural factors including traditional education, which quite invariably contribute to lack of freedom and possibilities of women's access to education. |
В дополнение к дискриминации, характеризовавшей систему колониального образования в Африке, также существуют социально-культурные факторы, включая традиционное образование, которые неизбежно содействуют возникновению положения, ограничивающего свободу и возможности женщин в плане доступа к образованию. |
Documents for elementary education are also used in the lower grades of multi-year academic secondary schools, in which students complete compulsory education and receive elementary education. |
Кроме того, материалы курса начального образования используются в младших классах многолетней академической средней школы, в которых учащиеся завершают период обязательного образования и получают начальное образование. |
Early childhood education; fundamental education; special education; |
Дошкольное воспитание, базовое образование, специальное образование, производственное обучение, образование взрослых |
Compulsory secondary specialized and vocational education, extending for a period of three years after completion of general education, is a separate component in the Uzbek continuous education system. |
Обязательное среднее специальное, профессиональное образование со сроком обучения три года на базе общего среднего образования является самостоятельным видом в системе непрерывного образования Узбекистана. |
The core themes of education for sustainability include lifelong learning, interdisciplinary education, partnerships, multicultural education and empowerment. |
К числу основных тем образования в интересах обеспечения устойчивости относятся продолжение образования в течение всей жизни, междисциплинарное образование, партнерство, поликультурное образование и расширение возможностей. |
The right to education means that an individual has the possibility to receive education, to provide it for his children and to be free in the choice of that education. |
Право на образование означает возможность для лица проходить обучение, обучать своих детей и свободно выбирать вид обучения. |
Civic education, human rights education and education against discrimination |
Гражданское образование, образование в области прав человека и просвещение по вопросам недопущения дискриминации |
In fact, our message from Lesotho here is: education, education, education. |
Собственно говоря, наш призыв из Лесото состоит в следующем: образование, образование и образование. |
Expanding informal education designed for women is one of the important ways of elevating the level of women's education and furthering their equal right to education. |
Расширение неформального образования, предназначенного для женщин, является одним из важных путей повышения уровня образования женщин и содействия осуществлению ими равных прав на образование. |
Ms. Lassegue said that education was a Government priority, and that a gender perspective in education was a part of the national education plan. |
Г-жа Лассег говорит, что образование представляет собой одну из приоритетных областей деятельности правительства и что обеспечение учета гендерного фактора в сфере образования является частью национального плана в этой сфере. |
Girls' education is an investment that serves as a way to achieve education for all children, for early childhood care and education and adolescent well-being. |
Образование девочек - это инвестиции, способствующие достижению образования для всех детей, заботе о детях в раннем возрасте и их обучению и благополучию подростков. |
The Special Rapporteur's cooperation with numerous intergovernmental actors working in education has enabled her to broach numerous discrepancies between education and the right to education and to articulate rights-based definitions. |
Благодаря сотрудничеству Специального докладчика с рядом межправительственных организаций, работающих в области образования, она смогла начать обсуждение ряда несоответствий между системой образования и правом на образование, а также сформулировать основанные на правах определения. |
Vernor Muñoz Villalobos, the Special Rapporteur on the right to education, addressed the sub-theme entitled "Understanding human rights education as a process toward securing quality education". |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование Вернор Муньос Вильялобос представил доклад по подтеме "Понимание образования в области прав человека как процесса, ведущего к обеспечению качественного образования". |
And in 1956 the universal compulsory primary education system was introduced, whereby everybody received primary education, and the issue of fundamental education was finally settled. |
В 1956 году была введена система всеобщего обязательного начального образования, в соответствии с которой все получили начальное образование, и таким образом вопрос о базовом образовании был наконец решен. |
UNICEF and UNESCO have started to support education policy development, emphasizing, in particular, the right to education of the child and informal education for literacy. |
ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО стали поддерживать разработку политики в области образования, подчеркивая, в частности, право ребенка на образование и неформальное образование в целях обеспечения грамотности. |
Minor and juvenile applicants for refugee status who have not completed elementary school are provided free education during the period of compulsory education, including education in institutions and protective custody. |
Дети и несовершеннолетние, претендующие на статус беженца и не окончившие начальную школу, могут бесплатно учиться до получения ими обязательного образования, включая образование в интернатах и воспитательных домах закрытого типа. |
While education for all remained a long-term goal, education policies were now concentrating on priority areas such as rural children and the education of the girl child. |
Хотя всеобщее образование остается целью на долгосрочную перспективу, приоритетными направлениями учебно-образовательной политики являются положение детей в сельской местности и образование девочек. |
In addition, the education of indigenous children was an integral part of the whole education system and was based on the principle of the right to education in one's mother tongue. |
Кроме того, программа обучения детей коренных народностей является составной частью общей системы образования и основана на праве каждого человека получать образование на его родном языке. |
Human rights education must continue throughout all phases of an individual's life, not only through the formal education system but also through other means of education. |
Образование в области прав человека должно продолжаться на всех этапах жизни человека, не только в рамках формальной системы образования, но также посредством других средств обучения. |
With regard to education and schooling, the Constitution provides that freedom of education is guaranteed, and that primary education is compulsory and financed from public funds. |
Что касается образования и обучения, то Конституция гарантирует свободу образования и предусматривает, что начальное образование является обязательным и финансируется из государственных средств. |
He observed that education for sustainable development is not only about school education but covers a wide range of action beyond the education sector and involves partnerships forged between different stakeholders. |
Он отметил, что образование в интересах устойчивого развития охватывает не только обучение в школе, но и широкий спектр мероприятий за рамками образовательного сектора и включает сотрудничество между различными заинтересованными сторонами. |
There is a need for more data about how global companies support education in developing countries, and for donor education to increase the effectiveness of private-sector financing of education. |
Необходимы дополнительные сведения о том, как международные компании поддерживают образование в развивающихся странах, а также необходимо разъяснять донорам, насколько важную роль играет повышение эффективности финансирования образования со стороны частного сектора. |