| Above all, however, education was the essential requirement. | Прежде всего, однако, главным требованием является образование. |
| The methodology for determining education grants should be reviewed in order to ensure fair treatment for all staff members. | Методология исчисления субсидий на образование должна быть пересмотрена, чтобы обеспечить справедливое обращение со всеми сотрудниками. |
| Scholarship assistance is available to Outer Islands students where they travel to Rarotonga to continue their education. | 14.19 Учащимся с Внешних островов оказывается помощь в виде стипендий, когда они уезжают продолжать свое образование на Раротонга. |
| According to the Constitution of 1993 Early education, primary and secondary, are mandatory. | Согласно Конституции страны 1993 года «дошкольное воспитание, начальное и среднее образование обязательны. |
| Girls are also often kept away from education as a result of financial difficulties. | Девочки также часто не имеют возможности получать образование по причине финансовых затруднений. |
| This is one of the highest State budgets, even surpassing the amounts spent for health and education. | Расходы кубинского государства на это ведомство являются одними из самых значительных, превышая даже расходы на здравоохранение и образование. |
| Some 7 % and 1 % of women living in towns and villages have degrees from tertiary education. | Примерно 7 процентов городских и 1 процент сельских женщин имеют законченное высшее образование. |
| It is important to note that although education is not compulsory, there is almost 100% enrolment. | Важно отметить, что, хотя образование не является обязательным, оно характеризуется почти 100-процентным охватом. |
| Peace and poverty reduction is the only source of right to education. | Мир и сокращение масштабов нищеты являются единственным источником права на образование. |
| Ans. Girls and young women of ethnic minorities and of poor families have obtained education at all levels. | Девочки и девушки, принадлежащие к этническим меньшинствам и неимущим слоям населения, получают образование на всех уровнях. |
| Early education for children of age 3 was introduced as a pilot project in that year. | Дошкольное образование для детей трехлетнего возраста было введено в качестве эксперимента на основании пилотного проекта на 1998/99 учебный год. |
| Individual access to training (adult education and training) | З. Индивидуальный доступ к профессиональной подготовке (образование и обучение взрослых) |
| Public funding for education has grown in real terms over the last few years. | В последние годы возросли реальные объемы средств, выделяемых на образование. |
| When the Charter of Rights, Bills and Freedoms was passed, free education would become a constitutional right. | Когда будет принята Хартия о правах, биллях и свободах, бесплатное образование станет конституционным правом. |
| Moreover, under the Constitution, education was compulsory for 12 years in Chile. | Более того, согласно Конституции, в Чили предусмотрено обязательное 12-летнее образование. |
| Although education is free in Suriname small enrollment fees are required annually. | Хотя образование в Суринаме бесплатно, в начале каждого учебного года взимается небольшая плата за регистрацию учащегося. |
| The number of women in postgraduate education is growing. | Растет число женщин, получающих послевузовское образование. |
| There is a preponderance of women in certain occupations, usually the low-paid ones such as agriculture, health care and education. | Существует преобладание женщин в отдельных сферах экономики, чаще всего мало оплачиваемых, таких как сельское хозяйство, здравоохранение, образование. |
| Universal and free education is provided to the children and youth of Antigua and Barbuda from Kindergarten to Grade 12. | В Антигуа и Барбуде детям и молодежи предоставляется всеобщее и бесплатное образование от детского сада до 12-го класса. |
| The reception policy is an inclusive policy applied primarily in the areas of well-being, health care and education. | Политика в области приема - это широкоохватная политика, реализуемая прежде всего в таких политических сферах, как обеспечение благополучия, медицинское обслуживание и образование. |
| All children residing in Belgian territory have a right to education. | Все дети, живущие на территории Бельгии, имеют право на образование. |
| Projects address three main priorities: partnership building, public education, and responses to address racism and hate activity. | Осуществляемые проекты ориентированы по трем основным направлениям: развитие партнерских отношений, общественное образование и меры реагирования в целях решения проблемы расизма и расовой дискриминации. |
| The social sectors worst affected by this crisis are health, education, agriculture and the road network. | От этих событий в наибольшей степени пострадали такие социально значимые сектора, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство и дорожная инфраструктура. |
| The majority of those who apply for courses in municipal adult education are women. | Большинство желающих продолжить образование по муниципальным программам для взрослых - женщины. |
| All pupils of school age have the right to moral or religious education at the community's expense. | Все учащиеся, на которых распространяется обязательное школьное образование, имеют право на получение, при поддержке общины, нравственного воспитания или религиозного образования . |