In conclusion, Mr. Kusahara expressed that education for sustainable development is not education about but for sustainable development. |
В заключение г-н Кусахара выразил мнение, что образование в интересах устойчивого развития - это не образование по вопросам устойчивого развития, а образование для содействия такому развитию. |
In addition, she pleaded for the development of adult education programmes to remedy inadequate or non-existent education of Roma adults. |
Кроме того, она призвала разработать программы обучения взрослых для исправления ситуации, при которой взрослые из числа рома получают неадекватное образование или не получают никакого. |
Of these, 57 report having policies which explicitly refer to human rights, the right to education and rights-based approaches to the education system. |
В 57 из них говорится о стратегиях, которые прямо касаются прав человека, права на образование и правозащитных подходов к системе образования. |
In Spain, specific targets have been set for the inclusion of human rights in Masters courses including degrees in early childhood education and elementary education. |
В Испании поставлены конкретные цели по включению прав человека в число предметов магистратуры по таким специальностям, как «Обучение детей младшего возраста» и «Начальное образование». |
Government support for the inclusion of education for sustainable development in formal education, especially at the primary and secondary levels, indicates progress in most countries. |
В большинстве стран успешно осуществляется государственная поддержка включения образования в интересах устойчивого развития в формальное образование, особенно на начальном и среднем уровнях. |
States should ensure that members of minorities are able to adopt the necessary measures to ensure the protection and promotion of their identity, such as providing mother tongue education and religious education. |
Государство должно обеспечить представителям меньшинств возможность принимать необходимые меры по защите и поощрению своей самобытности, такие как организация образования на родном языке и религиозное образование. |
Although studies have shown that education is strongly correlated with agricultural productivity and household welfare, there continues to be a widespread bias against women in education. |
Хотя исследования показывают, что образование тесно связано с производительностью сельского хозяйства и благосостоянием домашних хозяйств, предубеждение против женщин, желающих учиться, по-прежнему распространено очень широко. |
In this regard, the Committee recommends that human rights education be included in the official curriculum at all levels of education and in professional training. |
В этой связи Комитет рекомендует включить образование в области прав человека в официальную учебную программу на всех уровнях образования и профессиональной подготовки. |
The recognition of the political role of education was discussed, noting that education is not neutral but must be part of societal transformations. |
Обсуждалось также признание политической роли образования, и было высказано мнение, что образование не является нейтральным, а должно быть частью общественных преобразований. |
Countries that allocate at least 50 per cent of their education budget to primary education have reported the fastest rate of progress. |
Наиболее высоких темпов прогресса достигли страны, которые выделяют на нужды начального образования, по крайней мере, 50 процентов своего общего бюджета на образование. |
Countries which allocate at least 50 per cent of their education budget to primary education have reported the fastest rate of progress. |
Страны, выделяющие по меньшей мере 50 процентов из своего образовательного бюджета на начальное образование, сообщают о более быстрых темпах прогресса. |
The development and monitoring of indicators for the quality of education are essential to maximize the contribution education can make to economic growth with equity. |
Разработка и контроль показателей качества образования имеет исключительно важное значение для повышения вклада, который может вносить образование в экономический рост в условиях равенства. |
Delegations noted the important support for education taken by the General Assembly in its recent resolution and called on donors and governments to invest more resources in education. |
Делегации отметили значение поддержки образования со стороны Генеральной Ассамблеи, выраженной в ее недавней резолюции, и призвали доноров и правительства вкладывать больше ресурсов в образование. |
In general, where education budgets were cut as a result of the crisis, financing for post-primary levels of education suffered the most. |
В целом, когда бюджеты на образование сокращены в результате кризиса, больше всего это затронуло финансирование образования на уровнях выше начального. |
Improves agricultural productivity and off-farm employment opportunities; primary education provides access to secondary and post-secondary education and generates skilled workforces |
Способствует росту производительности в сельском хозяйстве и расширению занятости в несельскохозяйственном производстве; начальное образование открывает доступ к среднему и высшему образованию и подготовке квалифицированных работников |
In Singapore's context, compulsory education is defined as education in national schools. |
В Сингапуре обязательное образование определяется как образование, полученное в национальных школах. |
Millennium Development Goal 2 makes it quite clear: primary education is the foundation for the entire education system and for all learning. |
Сформулированная в Декларации тысячелетия цель 2 ясно дает понять: начальное образование является основой всей системы образования и всего процесса обучения. |
Since meaningful progress towards democracy is rooted in education, education for all should be at the centre of national and international development planning. |
Поскольку основой существенного прогресса на пути к демократии является образование, образованию для всех должно быть отведено центральное место в планировании национального и международного развития. |
Non-formal education gives young people the opportunity to develop their leadership skills, their own values and competencies in addition to those developed in the framework of formal education. |
Неформальное образование дает молодым людям возможность развить свои лидерские навыки, собственные ценности и способности в дополнение к тем, которые были приобретены в системе формального образования. |
Non-formal education can enable women and men of all ages who may not have attended school or dropped out to have access to education outside formal institutions. |
Неформальное образование может открыть женщинам и мужчинам всех возрастов, которые, возможно, не посещали школу или оставили учебу в ней, доступ к образованию вне стен официальных заведений. |
Abolishing user fees for education, in particular for primary education, would also be highly beneficial. |
Весьма полезной станет также отмена платы за образование, в частности, за начальное образование. |
The first focuses on education of the rising generation, while the second focuses on adult education. |
В рамках первого из них основной упор делается на образование растущего поколения, а в рамках второго - на образование взрослых. |
Within the framework of international cooperation, education, including girls' education, has remained a priority. |
В рамках международного сотрудничества образование, в том числе образование для девочек, остается одной из приоритетных сфер. |
Non-formal education not only paves the way to an equal society but can also improve equal access to education. |
Неформальное образование не только открывает путь к обществу, где все равны, но и может способствовать равному доступу к образованию. |
Primary education needs to be developed within a holistic approach to education; many factors outside of school affect the likelihood of a child enrolling. |
Начальное образование должно развиваться в рамках комплексного подхода к образованию; на вероятность поступления ребенка в школу влияют многие факторы, действующие за пределами школы. |