UNESCO encouraged the Central African Republic to draw up new legislation on the enforceability of the right to education. |
ЮНЕСКО призвала Центральноафриканскую Республику разработать новые законодательные положения об исковой силе права на образование. |
Tertiary education has proven to be a strong enabler for upward mobility. |
Высшее образование доказало свою значимость как фактор продвижения вверх по социальной лестнице. |
As the level of government investment in education, health and social security increases, the likelihood of civil conflict declines significantly. |
По мере увеличения объема государственных инвестиций в образование, здравоохранение и социальное обеспечение существенно сокращается вероятность возникновения гражданских конфликтов. |
This emphasis on one dimension misses many potential benefits, such as integrated national planning, human resources development, education and labour/employment policies. |
Этот акцент на одно измерение не позволяет воспользоваться многими потенциальными выгодами в таких сферах, как комплексное национальное планирование, развитие людских ресурсов, образование и политика в области трудовых отношений/занятости. |
Investment in quality education, particularly for girls, generated immediate and intergenerational benefits across all dimensions of social development and poverty reduction. |
Инвестиции в качественное образование, особенно для девочек, приносят немедленные результаты для разных поколений и затрагивают все аспекты социального развития и сокращения масштабов нищеты. |
His Government agreed that education was a core responsibility of Governments and also a social responsibility. |
По его словам, правительство его страны согласно, что образование является основной обязанностью правительств, а также социальной ответственностью. |
In that regard, political will and good governance were the key to delivering the right to education. |
В этой связи политическая воля и благое управление являются ключевыми компонентами для реализации права на образование. |
Accountability could be made operational if the right to education was made justiciable. |
Подотчетность можно достигнуть лишь при условии, что виновных в нарушении права на образование можно будет привлечь к ответственности. |
This encourages expenditure in other areas - nutrition, health care, education |
Это ведет к увеличению расходов на другие нужды: питание, медицинскую помощь, образование |
Increased capability, ability to spend on meeting basic needs (education, health, nutrition, life insurance). |
Возможность увеличить затраты на удовлетворение основных потребностей (образование, здравоохранение, питание, страхование жизни). |
Increased capability, higher and more stable income leading to expenditure on meeting basic needs (education, health, nutrition etc). |
Расширение возможностей, в том числе возможности получать более высокий и стабильный доход и, таким образом, расходовать средства на удовлетворение основных потребностей (образование, здравоохранение, питание и т.д.). |
concern at cuts to adult community education. |
обеспокоенность сокращением средств, выделяемых на образование взрослых в рамках общины. |
There were more than 120 different ethnic groups in Uzbekistan, and education was provided in eight different languages. |
В Узбекистане проживают более 120 различных этнических групп, причем образование можно получить на восьми различных языках. |
In special education, all children and adolescents with special educational needs are schooled or given tuition in a spirit of equal opportunities. |
В области специализированного образования все дети и подростки с особыми образовательными потребностями обучаются индивидуально или получают образование на основе равенства возможностей. |
Yemen enquired about the initiatives regarding education opportunities for those concerned. |
Делегация Йемена запросила информацию об инициативах по предоставлению заинтересованным лицам возможности получить образование. |
High-quality education that is equal and free of charge has brought affluence, reinforced democracy and reduced disparities between regions and social groups. |
Высококлассное образование, являющееся равным и бесплатным, приносит процветание, укрепляет демократию и сокращает различия между регионами и социальными группами. |
High quality special needs education and a principle of early intervention ensure that no student is ever "abandoned". |
Высококачественное специальное образование и принцип принятия срочных мер обеспечивают положение, при котором ни один учащийся не остается "за бортом" школы. |
The primary wish expressed by the non-governmental organisations is for the Government to assume greater responsibility for human rights education in future. |
Основное пожелание, с которым выступают неправительственные организации, - это то, чтобы правительство в будущем взяло на себя большую долю ответственности за образование в области прав человека. |
Their human rights, to employment, education and access to basic social services, had been seriously curtailed. |
Серьезно ограничены их права человека, в частности право на занятость, образование и доступ к базовым социальным услугам. |
Additional funding was made available to schools that provided inclusive education for socially disadvantaged pupils. |
Школам, которые предоставляют общее образование для учащихся из социально неблагоприятных групп населения, выделяется дополнительное финансирование. |
At the same time, we continue to invest in education and child development to enhance social mobility and reduce inter-generational poverty. |
В то же время мы продолжаем вкладывать средства в образование и учреждения развития ребенка с целью увеличить социальную мобильность и сократить масштабы устойчивой нищеты. |
In this way, children will be free to pursue their education without abuse or violence. |
Это поможет детям свободно продолжать свое образование в условиях отсутствия злоупотреблений или насилия. |
Successful examples include maintaining necessary social sector expenditures and implementing social protection policies to help ensure their rights to health care, education and maternal health services. |
К успешным примерам таких мер относятся поддержание на необходимом уровне расходов на социальный сектор и осуществление социальных стратегий, призванных помочь обеспечить их права на здравоохранение, образование и охрану материнского здоровья. |
Investing in the education of girls empowers them and helps accelerate the fight against poverty, inequity and gender discrimination. |
Инвестиции в образование девочек расширяют их возможности и помогают ускорить борьбу с нищетой, неравенством и гендерной дискриминацией. |
Thirdly, it focuses on providing young people with the necessary education and skills to resolve the issue of youth unemployment. |
В-третьих, в программе предусматривается предоставление молодым людям возможности получать необходимые образование и навыки для решения проблемы безработицы среди молодежи. |