| Comoros welcomed the success in the areas of education, health and the right to food. | Коморские Острова приветствовали успехи в таких областях, как образование, здравоохранение и право на питание. |
| Romania noted adoption of NHRAP and progress in combating human trafficking and guaranteeing the right to education. | Румыния отметила принятие НПДПЧ и прогресс в области борьбы с торговлей людьми и обеспечения реализации права на образование. |
| Rwanda welcomed improved health conditions and nine-year compulsory education and the amended use of the death penalty. | Руанда приветствовала улучшение здоровья населения, обязательное девятилетнее образование и пересмотр применения смертной казни. |
| Peace education and training 49 - 53 10 | Образование и обучение в духе мира 49 - 53 11 |
| Areas of interest included youth development, disability, health, education, gender issues, rural community development, human rights and environment sustainability. | К числу рассмотренных областей относятся воспитание молодежи, положение инвалидов, здравоохранение, образование, гендерные вопросы, развитие сельских общин, права человека и обеспечение устойчивости окружающей среды. |
| CEDAW was concerned at obstacles to keeping girls until the end of the education cycle. | КЛДЖ выразил озабоченность по поводу препятствий, мешающих девочкам завершить образование. |
| However, despite the increased coverage of the stipend programme, disparities exist in primary education completion. | Вместе с тем, несмотря на повышение степени охвата программами стипендий, сохраняются различия в показателях, касающихся числа детей, завершивших начальное образование. |
| Right to education (Recommendation 36) | З. Право на образование (рекомендация 36) |
| Primary education is universal and the vast majority of children are enrolled in the public school. | Базовое образование является всеобщим, и большинство учащихся посещают государственные школы. |
| UNESCO encouraged Djibouti to enshrine the right to education, compulsory and free schooling in its Constitution. | ЮНЕСКО рекомендовала Джибути закрепить право на образование и обязательное и бесплатное школьное обучение в ее Конституции. |
| JS4 noted difficulties in the realisation of the right of Roma children to education. | Авторы СП4 отметили трудности в реализации права детей рома на образование. |
| Non-governmental non-profit organizations and institutions of civil society make a significant contribution to the realization of the right of young people to education and development. | Значительное содействие реализации права на образование и развитие молодежи оказывают негосударственные некоммерческие организации и институты гражданского общества. |
| This type of education is provided by public and private structures, the latter being either secular or religious. | Это образование осуществляется государственными и частными структурами, причем частные структуры могут быть светскими или религиозными. |
| Special education is provided by State-accredited public or private structures in institutional or non-institutional settings. | Специальное образование осуществляется государственными или частными структурами, признанными государством, в институциональных или неинституциональных условиях. |
| It has reaffirmed the right to education and the principle of schooling without regard to the legality of the child's residential status. | На Конференции было подтверждено право на образование и принцип школьного обучения детей вне независимости от законности статуса проживания. |
| This indicates that they will face significant difficulties in completing a youth education. | Это говорит о том, что им будет нелегко завершить образование в молодом возрасте. |
| Non-governmental organizations operating in Finland have repeatedly brought forward that influencing attitudes requires long-term, coordinated human rights education governed by public authorities. | Действующие в Финляндии неправительственные организации неоднократно отмечали, что для оказания воздействия на сформировавшиеся взгляды необходимо долгосрочное, скоординированное образование в области прав человека, осуществляемое под руководством государственных органов. |
| Basic needs according to this model include, for example, education, health, income, infrastructure, etc. | Основные потребности в данной модели связаны с такими аспектами, как образование, здравоохранение, доход, инфраструктуры и т.д. |
| Detailed information is provided in the section on the right to education and training. | Подробная информация изложена в разделе "Право на образование и профессиональную подготовку". |
| This was a stimulating measure and an incentive for Roma pupils to continue and complete their education. | Это стало стимулирующей мерой и мотивом, побуждающим учащихся рома продолжать и завершать свое образование. |
| Exceptions are made for the education of children who are of compulsory school age, assistance in acute medical emergencies, and legal aid. | Исключения распространяются на образование детей школьного возраста, оказание неотложной медицинской и правовой помощи. |
| They also have the right to an education under Aruban law. | В соответствии с законодательством Арубы они имеют право на образование. |
| Children and adolescents from Roma and Romani people/Taters families have the same rights to education as the majority population. | Дети и подростки общин рома и романи/татер имеют те же права на образование, что и основная часть населения страны. |
| Providing services which ensure that pupils from Roma communities receive a satisfactory education presents a challenge, especially in periods of travel. | Предоставление образовательных услуг, необходимых для того, чтобы школьники из общин рома получили удовлетворительное образование, связано с большими трудностями, особенно в периоды кочевья. |
| Activities aimed at improving the situation of the Roma community in terms of education are discussed in paragraphs 12 to 25. | Деятельность по расширению возможностей общины рома получать образование освещается в пунктах 12-25. |