Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Education - Образование"

Примеры: Education - Образование
The field of education, including informal education, constitutes one of the main foundation-stones of the national reality. Сфера образования, включая неформальное образование, является одной из главных основ жизни общества.
In addition, the continent has made significant strides towards its commitment to ensure the education of girls and achieve the goal of education for all. Кроме того, на континенте удалось добиться продвижения к выполнению его обязательства в области образования девочек и достижению цели в рамках инициативы «Образование для всех».
Culture can be an enabler for achieving quality education, as much as education is a vehicle for transmitting shared values, knowledge and skills. Культура может быть инструментом, содействующим обеспечению качественного образования, поскольку образование является средством передачи общих ценностей, знаний и навыков.
Governments should be encouraged to develop a national legal framework, including constitutional provisions on the right to education as well as education laws and related regulations and decrees. Правительства следует побуждать к разработке национальной правовой основы, включающей конституционные положения, касающиеся права на образование, а также законодательство в сфере образования и соответствующие нормы и декреты.
The right of children to develop their own historical perspective throughout education is to be considered an integral part of the right to education. Право детей формировать при помощи образования свои собственные исторические взгляды следует рассматривать как составную часть права на образование.
The Federal Government actively promotes disarmament education in various ways, despite the fact that education falls within the responsibility of the federal states. Федеральное правительство активно содействует образованию по вопросам разоружения в различных формах, несмотря на то, что за образование отвечают федеральные земли.
Civil society organizations have also expressed concern about the profound impact of privatization in education globally as a key emerging issue regarding the realization of the right to education. Организации гражданского общества также выражают обеспокоенность относительно серьезных последствий приватизации в сфере образования во всем мире, которая привела к появлению ключевой проблемы, связанной с осуществлением права на образование.
Privatization in education also negatively affects the right to education as empowerment in terms of knowledge, values and skills acquired and their quality. Приватизация в сфере образования также негативно влияет на соблюдение права на образование в аспекте расширения возможностей с точки зрения приобретения знаний, навыков и компетенций и их качества.
The effects of privatization in education must receive foremost consideration in public policies, bearing in mind the principles and norms underpinning the right to education. Последствия приватизации в сфере образования необходимо самым тщательным образом учитывать при разработке государственных стратегий, не забывая о принципах и нормах, лежащих в основе права на образование.
Such authorities should scrutinize their financial accounts, guided by the principle of the human right to education and of social responsibility in education. Эти уполномоченные органы должны проводить проверку их финансовых счетов, руководствуясь принципами обеспечения права человека на образование и социальной ответственности в сфере образования.
Family planning services are readily available nationally and the government has instituted free primary education and provided scholarships to reduce population growth rate and increase access to education. На национальном уровне предоставляются услуги в области планирования семьи, а правительство ввело бесплатное начальное образование и предоставляет стипендии для сокращения темпов роста численности населения и расширения доступа к образованию.
These aspects should be considered by States when undertaking measures for the realization of the right to education and in designing programmes in the field of education. Государствам следует учитывать эти аспекты при принятии мер по осуществлению права на образование и разработке программ в области образования.
115.87. Redouble efforts to increase women's participation in education, including tertiary education (Timor-Leste); 115.87 активизировать усилия по повышению участия женщин в образовании, включая высшее образование (Тимор-Лешти);
As the Special Rapporteur on the right to education had stated, education was the best investment that a country could make. Как было отмечено Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование, развитие сферы образования - это наиболее эффективный из имеющихся в распоряжении любого государства способ вложения средств.
Her Government's free national health and education systems were essential to upholding those rights, and 52 per cent of the State budget was allocated to health, education and social services. Созданные правительством системы бесплатного национального здравоохранения и образования имеют огромное значение для поддержания этих прав, и 52 процента средств государственного бюджета тратятся на здравоохранение, образование и социальное обеспечение.
It had achieved near universality of primary education and had made access to education for children with special needs mandatory under a disability act. В стране почти достигнуто универсальное начальное образование, и в соответствии с законом об инвалидности обеспечен обязательный доступ к образованию детей с особыми потребностями.
While maintaining the established diversity and vitality of pre-primary education offered in a private market, the Government is committed to providing quality and affordable pre-primary education for all school-aged children. Сохраняя установившееся разнообразие и жизнеспособность дошкольного образования, предлагаемого на частном рынке, правительство намерено обеспечивать качественное и доступное дошкольное образование для всех детей школьного возраста.
This Law imposes as general principles of the educational system the right to education without discrimination and the obligation of the Government to develop appropriate mechanisms to promote effective equality of opportunities in education. Этот закон вводит такие общие принципы системы образования, как право на образование без дискриминации и обязанность правительства создавать надлежащие механизмы, способствующие реальному равенству возможностей в образовательной сфере.
Some education is now offered on a fee-paying or contractual basis; primary, secondary, specialized and vocational education remain free at public educational institutions. Часть образования переведена на платную или контрактную основу, бесплатным осталось основное школьное и среднее специальное профессиональное образование в государственных образовательных учреждениях.
(c) Raises awareness of and supports girls' education through events, advocacy, education and philanthropy. с) повышает осведомленность и поддерживает среднее образование для девочек посредством различных мероприятий, пропагандистско-агитационной деятельности, просвещения и благотворительности.
The Chinese Government ensures the right to education of ethnic minorities and has vigorously promoted education in ethnic minority regions. Китайское правительство гарантирует право на образование национальных меньшинств и активно развивает образование в районах проживания национальных меньшинств.
The Chair said that education on standardization, as a concept, brought together education and standardization as follows. Председатель отметила, что образование по вопросам стандартизации как концепция объединяет образование и стандартизацию следующим образом.
Everyone is entitled to free basic general education and secondary general education at State schools. Каждый имеет право бесплатно получить основное общее образование и среднее общее образование в государственных образовательных организациях.
Concerning Goal 2, the organization advocated the right of girls to education, motivating mothers to support and participate in their children's education. Что касается цели 2, организация защищала право девочек на образование, побуждая матерей поддерживать образование своих детей и принимать в нем участие.
Inclusive education has been acknowledged as the most appropriate modality for States to guarantee universality and non-discrimination in the right to education. Инклюзивное образование было признано в качестве наиболее оптимального способа для государств гарантировать всеобщность и недискриминацию в осуществлении права на образование.