The recognition of these modalities as a prerequisite for guaranteeing the effective exercise of the right to education of persons with disabilities is accompanied by calls for a number of radical changes in education systems. |
Эти модели признаются в качестве непременного условия для гарантированного и эффективного осуществления права инвалидов на образование, но одновременно с этим ставится вопрос об осуществлении радикальных изменений в системах образования. |
The report focuses on international cooperation from the viewpoint of financial obstacles to the realization of the right to education, especially at the level of primary education. |
В докладе основное внимание уделяется рассмотрению международного сотрудничества с точки зрения наличия финансовых трудностей, препятствующих осуществлению права на образование, в частности на уровне начального образования. |
The education level of citizens of the SR is high; women and men without distinction of any kind exercise their right to education. |
Уровень образования граждан СР весьма высок, и мужчины, и женщины без каких бы то ни было различий осуществляют свое право на образование. |
No child was denied an education because he or she lacked the means and the education system had been ranked first by the Global Competitiveness Report for its ability to meet the needs of a competitive economy. |
Все дети, независимо от их материального положения, имеют право на образование, и система образования стоит на первом месте в Докладе о глобальной конкурентоспособности вследствие ее способности удовлетворять потребности конкурентной экономики. |
The major priority for the Government is to offer a relevant education of good quality - a system of education that will enable students to venture into self-employment activities and be less reliant on the formal sector of the labour market. |
Главный приоритет правительства состоит в том, чтобы дать соответствующее качественное образование - создать систему образования, которая позволит учащимся заняться индивидуальной трудовой деятельностью и меньше зависеть от официального сектора рынка труда. |
In addition, the Committee has prioritized concerns relating to the education of the girl child, urging States parties to amend or withdraw discriminatory laws and renounce practices which prevent pregnant girls from continuing with their education. |
Кроме того, в число приоритетных проблем для беспокойства Комитет включил образование девочек, призвав государства-участники дополнить или отменить дискриминационные законы и отказаться от практики, препятствующей продолжению беременными девочками своего образования. |
Early and preschool education, primary and special education - 2006/07 school year |
Образование детей младшего и дошкольного возраста, начальное образование и специальное образование: 2006/07 учебный год |
Cultural and linguistic diversity in education, including bicultural and intercultural education |
культурное и лингвистическое разнообразие в области образования, включая образование в рамках двух культур и межкультурное образование; |
It recalled that education is the basic tool for instilling the values of tolerance, dialogue, non-violence and mutual understanding and that such education must be multilingual and multicultural. |
Напоминалось о том, что образование является основным средством распространения принципов терпимости, диалога, ненасилия и взаимопонимания и должно быть многоязычным и многокультурным. |
In addition, OHCHR has organized international and regional activities focusing on human rights education or with a human rights education component. |
Кроме того, УВКПЧ организовывало международные и региональные мероприятия, в рамках которых главным образом или в качестве составной части рассматривалось образование в области прав человека. |
Article 17 of the Constitution guarantees the right to education and training, including every citizen's right to free primary education. |
Статья 17 Конституции гарантирует право на образование и профессиональную подготовку, в том числе право каждого гражданина на бесплатное начальное образование. |
The increase in the share of public expenditure on education to a total public expenditure has also been mirrored in the growth in private expenditure on education. |
Увеличение доли государственных расходов на образование в общем объеме государственных затрат сопровождается также ростом частных расходов на образование. |
Amounts of education grant and special education grant |
Размеры субсидии на образование и специальной субсидии на образование |
As part of our free education programme for the school year 2007-2008, we distributed 250 million textbooks cost-free and published almost 150 titles in more than 50 indigenous languages for more than 600,000 students who receive primary education in their mother tongue. |
В рамках программы бесплатного обучения мы в 2007-2008 учебном году распространили 250 миллионов бесплатных учебников и издали почти 150 книг на 50 с лишним местных языках для более чем 600000 учащихся, получающих начальное образование на своем родном языке. |
The Forum promoted mother-tongue and bilingual education for indigenous children at its first five sessions by making substantive recommendations, including within the framework of Millennium Development Goal 2 on universal primary education. |
На своих первых пяти сессиях Форум отстаивал образование на родном языке и двуязычное образование для детей коренных народов, внося предметные рекомендации, в том числе в рамках цели в области развития 2, касающейся всеобщего начального образования. |
However, the low standard of the education system remains a problem, with many families migrating to New Zealand or Samoa in order for their children to receive higher-quality education. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется проблема низкого качества образования, в результате чего многие семьи иммигрируют в Новую Зеландию или в Самоа, с тем чтобы дать своим детям возможность получить более качественное образование. |
On child protection and education, child delegates noted that education is an important strategy for addressing violence, abuse and exploitation, including child labour. |
В отношении вопросов защиты и образования детей, дети-делегаты отмечали, что образование представляет собой важную стратегию, направленную на решение проблем насилия, жестокого обращения и эксплуатации, включая детский труд. |
Similarly, women's right to education needs to be boosted by taking action to correct the imbalance in relation to the education received by males. |
Кроме того, необходимо содействовать осуществлению права женщин на образование на основе мер, нацеленных на устранение перекоса в школьной системе в пользу мальчиков. |
Basic training and in-service training for those engaged in teaching activities in the field of education should aim to strengthen active knowledge of SD and how education can promote SD. |
Базовая подготовка и обучение по месту работы лиц, занимающихся преподавательской деятельностью в сфере образования, должны быть направлены на усиление активных знаний об УР и о том, как образование может способствовать УР. |
The meeting emphasized the fundamental role played by education for the long-term socio-economic development of countries and the need to attach high priority to the right to free education for children and young people. |
Участники совещания подчеркнули существенную роль образования в долгосрочном социально-экономическом развитии стран и необходимость уделения приоритетного внимания осуществлению права детей и молодежи на бесплатное образование. |
Ms. Saiga said that it would be interesting to know the duration of compulsory education and whether education was free at the primary, middle and secondary levels. |
Г-жа Сайга говорит, что было бы интересно получить информацию о продолжительности обязательного школьного образования и о том, является ли начальное образование, а также низшая и высшая ступени среднего образования бесплатными. |
The secretariat welcomed comments on the importance of the quality of education and reiterated the need for education to be gender sensitive and inclusive. |
Секретарит приветствовал замечания, касающиеся важности качества образования, и подтвердил необходимость того, чтобы в этой области учитывались гендерные факторы, и образование было доступно для всех. |
Let us work to realize the right to education, according particular importance to education based on a spirit of tolerance and friendship among all human beings, whereby religious diversity, international understanding and peace are respected in a world with equal social justice for all. |
Давайте работать во имя реализации права на образование, уделяя особое внимание образованию на основе духа терпимости и дружбы между всеми людьми, в соответствии с которым в мире должны царить уважение к религиозному разнообразию, взаимопонимание и мир при обеспечении равной социальной справедливости для всех. |
In recognition of the crucial role of education in human development, Mongolia reiterates its conviction of the need to launch a United Nations literacy decade to marshal strong political will and determination towards ensuring lifelong education for all. |
Признавая важнейшую роль образования в развитии человеческого потенциала, Монголия вновь подтверждает свою убежденность в необходимости провозглашения десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в целях мобилизации решительной политической воли и решимости обеспечить образование для всех на протяжении всей жизни. |
Therefore, the education of children is vital; children who do not receive adequate education are at risk of being marginalized, as adults, from the world of work. |
Таким образом, образование детей имеет жизненно важное значение; дети, не получающие должного образования, сталкиваются с опасностью вытеснения с рынка труда во взрослом возрасте. |