| It is too early to measure their impact on the education of girls. | Оценивать их влияние на образование девочек пока слишком рано. |
| It proposes a 12-year system of general education, together with specialized training to prepare students for working life. | Данный проект предусматривает 12-летнее общее образование, а также профильное обучение для подготовки выпускников к трудовой деятельности. |
| The State spares no effort to ensure that all Algerian boys and girls without distinction receive education. | Так, государство не жалеет сил, стремясь обеспечить образование для всех алжирских девочек и мальчиков без каких-либо различий. |
| An appropriation of c 500,000 euro is granted yearly for adult education of immigrants. | На образование взрослых из числа иммигрантов ежегодно выделяется 500000 евро. |
| Scholarships continue to be awarded by the Government and the private sector to provide financial support to students to access secondary level education. | Правительство и частный сектор продолжают выделять стипендии для оказания материальной помощи учащимся, стремящимся получить среднее образование. |
| HEART Trust/NTA integrates both formal education and non-formal skill-specific training in the programmes and centres that fall under its umbrella. | ХАРТ/НАПП объединяет формальное образование и неформальную профессиональную подготовку в рамках программ и в центрах, которые функционируют под его эгидой. |
| Human rights education is infused in the national curriculum at the primary and secondary levels. | Образование в области прав человека включено в национальную учебную программу начальной и средней школы. |
| The main aim of its work is to coordinate the promotion of a multicultural and multilingual policy through education. | Главной целью работы сектора является интеграция действий в целях реализации поликультурной и многоязычной политики через образование. |
| Human rights and multicultural education to eliminate racial prejudice | Права человека и образование в духе культурного многообразия в целях искоренения расовых предрассудков |
| The percentage of women receiving an education has increased, which has strengthened their participation in the development of society. | Доля женщин, получающих высшее образование, увеличилась, что расширило их возможности для участия в жизни общества. |
| All children, including juvenile asylum seekers, have the same right to primary education in Norway. | В Норвегии все дети, включая несовершеннолетних просителей убежища, имеют равное право на начальное образование. |
| This includes special education and language teaching. | Сюда входит специализированное образование и обучение языку. |
| Childcare assistance will be available for teen parents so they can return to education or training. | Родителям-подросткам будет предоставляться помощь по уходу за детьми, с тем чтобы они могли продолжить образование или получать профессионально-техническую подготовку. |
| If so, the measures taken to guarantee the right of minorities to education should be welcomed. | В целом, следует приветствовать меры, принятые с целью гарантирования прав меньшинств на образование. |
| In any case, all citizens were equally entitled to services such as health care, education and housing. | Во всяком случае, все граждане имеют равное право пользоваться такими услугами, как здравоохранение, образование и жилье. |
| Decentralization was being introduced in various fields, such as health and education, to ensure local involvement. | Децентрализация была введена в различных областях, таких как здравоохранение и образование, в целях обеспечения вовлеченности людей на местном уровне. |
| The Government was dealing with the issue seriously, as education for Roma children was a priority in order to improve their living conditions. | Правительство серьезно занимается этим вопросом, поскольку образование для цыганских детей является приоритетом в целях улучшения их условий жизни. |
| Those groups would surely benefit from the special measures accorded to the official minorities, such as mother-tongue education. | Эти группы населения воспользовались бы, безусловно, специальными мерами для официальных меньшинств, такими как образование на родном языке. |
| Ms. Rustja (Slovenia) said that both citizens and non-citizens had the same rights to education. | Г-жа Рустья (Словения) говорит, что как граждане, так и неграждане имеют равные права на образование. |
| His country would appreciate any guidance that the Committee could offer on ways and means of ensuring full access to the right to education. | Его страна была бы признательна Комитету за любые рекомендации в отношении путей и средств обеспечения в полном объеме права на образование. |
| It was also hoped that the plan would promote universal access to the right to education. | Следует надеяться, что план будет способствовать обеспечению всеобщего доступа к праву на образование. |
| Refugees could continue their studies in Uruguay and illiterate refugees, mostly from Africa, had joined adult learning programmes to complete their primary school education. | Беженцы могут продолжать обучение в Уругвае, а неграмотные беженцы, главным образом из Африки, поступают на рассчитанные для взрослых учебные курсы, чтобы завершить начальное школьное образование. |
| He wondered whether the absence of such recognition had any effect on intercultural education. | Он спрашивает, оказывает ли отсутствие такого признания какое-либо влияние на межкультурное образование. |
| Separate laws governed minority rights in specific areas of social life, such as education. | Отдельные законы регулируют права меньшинств в таких особых областях социальной жизни, как образование. |
| The State party should take measures to implement the legislation that provided for equal rights to education for all. | Государству-участнику следует принять меры для выполнения законодательства, предусматривающего равные права на образование для всех. |