The educational systems fail to offer any education to the majority of children with disabilities and of those who do have access to education, few receive inclusive education in the mainstream school environment. |
Системы образования не могут дать большинству детей с инвалидностью образование, а тем из них, кому удалось получить доступ к образованию, лишь в редких случаях обеспечивается всестороннее образование в рамках основных школьных программ. |
It is acknowledged that in some instances special education may currently be the most appropriate form of education but it should be aimed at preparing students for education in the general system. |
Признается, что в некоторых случаях образование лиц с особыми потребностями может быть на текущий момент наиболее приемлемой формой образования, однако такое образование должно быть нацелено на подготовку учащихся к образованию в рамках общей системы. |
"Discovering Democracy", the Federal Government's civics and citizenship education program, provides an important contribution to human rights education at the secondary and tertiary level as well as in the adult and community education sector. |
Важным вкладом в образование в области прав человека в средних и высших учебных заведениях, а также в образование для взрослых и работников просвещения является учебная программа федерального правительства по основам гражданственности и гражданства под названием "Открытие демократии". |
Improvements in the quality of education and expansion of indigenous education coverage: bilingual education |
Повышение качества образования и расширение охвата системы образования коренных народов: двуязычное образование |
A related project entitled "Inclusive education in action", initiated in December 2009, draws upon existing knowledge and expertise from key international organizations working on inclusive education to help support national policy cycles for inclusive education. |
Связанный с этим проект «Инклюзивное образование в действии», осуществление которого было начато в декабре 2009 года, разработан на основе имеющихся знаний и опыта основных международных организаций, занимающихся проблемами инклюзивного образования, в целях поддержки национальных циклов политики по обеспечению образования для всех. |
Human rights education has been compulsory for teachers and other education staff in Serbia for 10 years; those who teach civic education (including some subjects explicitly concerned with human rights) are required to undergo specified training. |
Уже 10 лет образование в области прав человека является обязательным для учителей и других работников просвещения в Сербии; преподаватели гражданского воспитания (в том числе предметов, прямо связанных с правами человека) должны проходить соответствующую подготовку. |
On the basis of the education principle "political education" human rights education is integrated into all subjects, at all levels and in all school types. |
Исходя из образовательного принципа об обеспечении "политического образования", образование в области прав человека отражено во всех предметах, на всех уровнях и в программах школ всех типов. |
Mr. Seth observed that education and poverty are strongly interlinked, that education is a fundamental right with income inequality among and within countries strongly related to education. |
Во-первых, г-н Сет отметил, что образование и нищета тесно взаимосвязаны и что образование является одним из основополагающих прав, а неравенство в плане доходов между странами и в рамках отдельной страны тесно связано с образованием. |
Understanding education as a human right implies that the State is to be held responsible for guaranteeing that right and therefore, for financing education in the context of strengthening free public education for children of both genders. |
С учетом того, что образование входит в сферу прав человека, необходимо определить роль государства как гаранта этого права, который, соответственно, несет ответственность за его финансовое обеспечение в рамках укрепления государственной системы бесплатного образования для всех. |
In order to ensure that citizens requiring social protection and assistance are able to exercise their right to education, the State pays part or all of their education expenses for the duration of their education. |
В целях обеспечения права на образование граждан, нуждающихся в социальной защите и помощи, государство частично либо полностью принимает на себя их расходы в период обучения. |
As regards the right of the most vulnerable groups to education, the experience of our partners in the field shows that free education and the presence of adequate structures do not in themselves guarantee every individual an equal opportunity for a successful education. |
Что касается права на образование групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, то опыт наших партнеров, работающих на местах, показывает, что бесплатное обучение и наличие адекватных структур не могут гарантировать для всех равные возможности в плане получения образования. |
It can attest that achieving change through education is not simply a matter of enrolment rates and size of education budgets, nor is quality of education the automatic sum of many parts including adequate infrastructure, books and learning resources, or teacher trained. |
Фонд признает, что достижение преобразований с помощью образования является не просто вопросом численности принятых в школу учащихся и размера бюджетов на образование, а качество образования не является автоматической суммой многих составляющих, таких как адекватная инфраструктура, книги и образовательные ресурсы или подготовленные преподаватели. |
Responsibility for virtually all education, from nursery schools to universities, has been transferred to the communities, which are responsible for organizing the education system and for recognizing and subsidizing education provided by other authorities. |
Почти все вопросы, касающиеся образования, начиная с начальной школы и заканчивая университетами, были переданы в ведение сообществ, полномочия которых касаются как организации учебного процесса, так и выделения и распределения субсидий на образование, направляемых другими заинтересованными органами. |
FMSI recommended, inter alia, to ensure that primary education is free for all children and secondary schools is available; to ensure human rights education; to improve the salaries and conditions of service of teachers; to provide adequate resources that will promote quality education. |
ФММС рекомендовал, в частности, гарантировать бесплатное начальное образование для всех детей и наличие средних школ, обеспечить обучение по вопросам прав человека, повысить зарплату и улучшить условия труда учителей и выделять адекватные ресурсы для повышения качества образования. |
Beyond securing funds for education, legal instruments protecting the right to education can further guide State action for the utilization of resources assigned to education in accordance with human rights obligations. |
Помимо гарантий выделения средств на цели образования, правовые инструменты, защищающие право на образование, могут также определять направленность принимаемых государством мер по использованию средств, выделяемых на нужды образования, в соответствии с обязательствами в сфере прав человека. |
The right to education is guaranteed by the State through the development of its education system, efforts to improve the legal framework for its operation and the creation of the necessary social and economic conditions for education in accordance with the Constitution. |
Право на образование обеспечивается государством путем развития системы образования, совершенствования правовой основы ее функционирования и создания необходимых социально-экономических условий для получения образования в соответствии с Конституцией Республики Казахстан. |
The data shows an increasing trend of initiatives in non-formal education by STIs, which were traditionally oriented to formal education, and a decreasing trend of their involvement in formal education. |
Данные свидетельствуют о том, что в сфере неформального образования наблюдается тенденция к увеличению числа инициатив НТУ, которые были традиционно ориентированы на формальное образование, и что в сфере формального образования отмечается понижательная тенденция в плане их вовлеченности в него. |
Furthermore, the Institute has engaged with reference groups in specific education subsectors, such as technical and vocational education and adult education, and is introducing several new thematic advisory groups that will draw on the expertise of the relevant international agencies. |
Кроме того, Институт работает со справочно-информационными группами в конкретных подсекторах образования, таких как профессионально-техническое образование и образование для взрослых, и создает несколько новых тематических консультативных групп, которые будут пользоваться профессиональными знаниями соответствующих международных учреждений. |
This reform also has a major impact on the education and upbringing of children and pupils in the field of intercultural education, as it transforms the overall approach to education by focusing on the acquisition of key competencies and giving schools greater autonomy. |
Эта реформа оказывает также серьезное воздействие на образование и воспитание детей и учащихся в раках межкультурного образования, поскольку она предусматривает преобразование общего подхода к образованию путем сосредоточения внимания на приобретении основных знаний и предоставлении школам большей автономии. |
Regarding human rights education, Slovenia stated that the objectives of education and training at all levels included human rights education, and provided detailed information about how that goal was implemented. |
В связи с образованием в области прав человека Словения заявила, что задачи образования и подготовки на всех уровнях включают образование в области прав человека, и представила подробную информацию о том, каким образом достигается эта цель. |
The commitment to children's rights was also realized through a national program to expand community education in deprived areas, with the aim of providing quality education for all, and with a special focus on the education of the girl child. |
Приверженность правам детей реализуется также в рамках национальной программы по обеспечению общинного образования в бедных районах с целью предоставить качественное образование всем гражданам и с уделением особого внимания образованию девочек. |
It referred to the importance of policies and programmes on the right to education, which improved the quality of and access to education of girls and boys, especially in primary education. |
Она указала на важность стратегий и программ, затрагивающих право на образование, которые способствуют повышению качества и доступности образования для девочек и мальчиков, особенно в секторе начального обучения. |
In order to guarantee education for all by 2015 in accordance with the Millennium Development Goals, in addition to increasing the funds allocated to the education sector, the Government is also gradually implementing free education. |
Для обеспечения образования для всех к 2015 году в соответствии с ЦРТ постепенно вводится бесплатное образование в дополнение к увеличению кредитов, выделяемых этому сектору. |
His country had also established the school operational assistance scheme in 2005 to support implementation of the compulsory education programme, which was an example of the practical application of the policy to reform financing in education in order to reduce the burden of education costs on communities. |
В 2005 году его страна также создала механизм оказания оперативной помощи школам в поддержку осуществления программы обязательного образования, что является одним из примеров практической реализации стратегии реформы финансирования образования в целях облегчения бремени расходов на образование для местных сообществ. |
The Special Rapporteur on the right to education has actively raised awareness about obstacles to equal access to education and called for implementation of measures to ensure equality in education. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование активно поднимал вопрос о препятствиях на пути равного доступа к образованию и призывал к осуществлению мер по обеспечению равноправия в этой области. |