Overall improvements were needed in education, not just in the teaching of particular skills, and education must be culturally relevant. |
Необходимо совершенствовать не только преподавание отдельных дисциплин, но и образование в целом - оно должно удовлетворять требованиям соответствующей культурной среды. |
Human rights education for businesses and media constitutes one of the major areas of the Commission's work together with education focused on law enforcement officers and students. |
Образование по вопросам прав человека для частного сектора и средств массовой информации составляет одну из основных областей деятельности Комиссии наряду с образованием, ориентированным на сотрудников правоохранительных органов и студентов. |
Inclusive education is a strategy designed to incorporate people with special educational needs into the ordinary education system, to avoid discrimination against them on grounds of disability. |
Образование для всех это стратегия охвата обычной образовательной системой лиц с особыми образовательными потребностями, исключающая дискриминацию по признаку их инвалидности. |
According to FI, the lack of infrastructure and of adequate human and logistical resources for quality education is a major challenge for Burkina Faso's education system. |
По мнению МОФ, серьезной проблемой в системе образования Буркина-Фасо является слабость инфраструктуры и дефицит кадров и материально-технических ресурсов, необходимых, чтобы дать молодежи качественное образование. |
CRC recommended taking effective measures to make primary education free, train teachers, including female teachers, enhance the quality of education and improve the literacy rate. |
КПР рекомендовал принять эффективные меры для того, чтобы сделать начальное образование бесплатным, обеспечить подготовку учителей, включая учителей-женщин, повысить качество образования и уровень грамотности. |
Article 43 of the Constitution on education reads: All citizens of Afghanistan are entitled to free education until they graduate from universities in state sponsored institutions. |
Статья 43 Конституции, посвященная образованию, гласит: Все граждане Афганистана имеют право на бесплатное образование до получения ими высшего образования в финансируемых государством учебных заведениях. |
The joint expert group discussed, inter alia, the inclusive dimensions of the right to education and made recommendations to ensure universal access to education without discrimination or exclusion. |
Объединенная группа экспертов обсудила, в частности, основные компоненты права на образование и сформулировала рекомендации относительно обеспечения универсального доступа к образованию без какой-либо дискриминации и исключений. |
Although pre-school education was not mandatory, the State allocated budgetary funds to local communities to provide pre-school education for Roma children with a view to ensuring their full integration. |
Хотя дошкольное образование не является обязательным, государство-участник выделяет бюджетные средства местным общинам для обеспечения дошкольного образования детям из числа рома с целью гарантирования их полной интеграции. |
Primary school is a primary general education that provides fundamental, necessary, compulsory and free education for all ethnic people from the age of 6. |
В начальных школах, которые в обязательном порядке с шестилетнего возраста посещают дети из всех этнических групп, предоставляется бесплатное общее начальное образование, которое дает ученикам необходимые базовые знания. |
Slovenia noted that the Special Rapporteur on the right to education indicated that education authorities might attach disproportionate weight to linguistic competence of schoolchildren of foreign origin. |
Словения отметила, что Специальный докладчик по вопросу о праве на образование сообщил, что органы образования, возможно, придают несоразмерно большое значение языковой компетентности школьников иностранного происхождения. |
A comprehensive review organised in 1999 reaffirmed the right of all to education and established compulsory education for children aged between 6 and 16 years. |
Проведенный в 1999 году комплексный обзор подтвердил право всех жителей страны на образование и обеспечил создание системы обязательного образования для детей в возрасте от 6 до 16 лет. |
On the right to education, Chad asked how the Government intends to proceed to improve access to education for all. |
Касаясь вопроса о праве на образование, Чад спросил, каким образом правительство намерено улучшать доступ к образованию для всех. |
The Government's emphasis on education was also highlighted: the education sector received the single largest share, about 15 per cent, of the annual budget. |
Были также особо отмечены усилия правительства в области образования: расходы на образование являются крупнейшей расходной статьей годового бюджета - около 15%. |
An effort to harness experiences and skills in traditional education would be an important step in advancing and achieving the implementation of the right of indigenous peoples to education. |
Усилия по использованию опыта и навыков традиционного образования стали бы важным шагом в направлении поощрения и осуществления права коренных народов на образование. |
The Commission recommended that education and other related initiatives be targeted at the general population in view of education's role in attitudinal change. |
Учитывая роль образования в обеспечении поведенческих изменений, Комиссия рекомендовала ориентировать образование и другие связанные с ним инициативы на широкие слои населения. |
In its view, Governments must establish curricula that include human rights education at all levels of education from nursery school onwards and in all subjects. |
По мнению этой организации, правительства должны разработать учебную программу, предусматривающую образование в области прав человека на всех уровнях обучения, начиная с дошкольных учреждений, и при изучении всех предметов. |
Provide innovative vocational education in selected fields for talented unemployed youth who missed out education due to conflict |
Организация инновационного профессионального образования в отдельных областях для талантливой безработной молодежи, не получившей образование из-за конфликтов в их странах |
The duty to financially contribute to the cost of primary education is spread among the whole population where education is financed by the State out of general taxation. |
Обязанность принимать финансовое участие в оплате начального образования перекладывается на все население там, где образование финансируется государством за счет всеобщего налогообложения. |
The following priorities have been set: non-violent education, human rights education, education in civic security, education in the rights of Mother Earth, education against racism and education in civic and ethical values. |
Были установлены следующие первоочередные задачи: ненасильственное образование, образование в области прав человека, образование по вопросам общественной безопасности, образование в отношении прав планеты Земля, образование по вопросам борьбы с расизмом и образование по вопросам гражданских и этических ценностей. |
The right to education includes the observance of principles such as: accessibility, education on equal terms, high quality education, education taking diversity into consideration, education in the mother tongue (art. 2 of the Law on the Foundations of the Education System). |
Право на образование предусматривает соблюдение следующих принципов: доступность, образование на равных условиях, высококачественное образование, образование с учетом разнообразия, образование на родном языке (статья 2 Закона об основах системы образования). |
The Outline proposes: realization of a higher level of general education, equal education that benefits the whole population, provision of richer high-quality education, construction of a comprehensive system of lifelong education, and the development of a sound and dynamic education system. |
В Основных направлениях намечается следующее: повышение уровня общего образования, равное образование в интересах всего населения, обеспечение более глубокого высококачественного образования, построение комплексной системы непрерывного образования и развитие прочной и динамичной системы образования. |
It covers all forms and levels of education: pre-school education, lower elementary grades, higher elementary grades, secondary schools, and continues in adult education, high education and education through the media. |
Она охватывает все формы и уровни образования: дошкольное воспитание, младшие классы начальной школы, старшие классы начальной школы, средние школы, а также образование для взрослых, высшее образование и образование с использование СМИ. |
The activity of primary education includes the upbringing and education of students of normal physical and mental development, and of students with disturbed psychological and/or physical development, primary musical education, additional education of particularly gifted students, and primary education of adults. |
Деятельность в области начального образования включает воспитание и образование учащихся с нормальным физическим и психическим развитием и учащихся с психическими и/или физическими нарушениями развития, начальное музыкальное образование, дополнительное образование особо одаренных учащихся и начальное образование взрослых. |
At present, the State is compiling an education law, continuing to reaffirm the priority given to education, uphold the socialist nature of education and institutionalize education and training with the aim of ensuring the right of all citizens, including women, to education. |
В настоящее время государство готовит закон об образовании, в котором будет по-прежнему подтверждаться приоритетная роль образования, социалистический характер образования и институционализация образования и профессиональной подготовки в целях обеспечения права на образование для всех граждан, в том числе женщин. |
The paper outlines that the right to education requires enforceable individual entitlements to education, safeguards for human rights in education and instrumentalization of education to the enjoyment of all human rights through education. |
В документе в общих чертах показано, что право на образование требует обеспечения правовой санкцией прав личности на образование, защиты прав человека в области образования и инструментализации образования с тем, чтобы благодаря образованию обеспечивалось пользование всеми правами человека. |