| The reporting period has seen progress in terms of protective measures for education and the rights of children to education. | В течение отчетного периода удалось добиться определенного прогресса с точки зрения принятия мер по защите учебных заведений и охране прав детей на образование. |
| Pupils aged 14 and over who are unable to cope with full-time education are eligible for certain types of part-time education. | Дети в возрасте 14 лет и старше, которые не могут получать очное образование, в будущем имеют право на получение тех или иных видов образования без отрыва от производства. |
| Although many indicators relating to education as such existed, indicators measuring the right to education were underdeveloped. | Несмотря на наличие множества показателей, относящихся к образованию как таковому, показатели измерения права на образование разработаны недостаточно. |
| Until then, monastic education, exclusively male, was almost the only form of formal education available. | До той поры чуть ли не единственной формой формального образования было монашеское образование, рассчитанное исключительно на мужчин. |
| The Constitutional provision on education is attuned with the universal call for 'education for all'. | Конституционное положение об образовании соответствует всеобщему призыву "образование для всех". |
| Nepal has been emphasizing community participation in education, including girls' education. | В Непале большое внимание уделяется участию общины в образовании, включая образование девочек. |
| The share of primary education as a percentage of total expenditure allocated to education is 55 per cent (2000/01). | Доля начального образования в виде процента от общих расходов на образование составляет 55 процентов (2000/2001 учебный год). |
| They include non-formal education, health education and health-related services, micro-credit services, income-generation schemes, and rehabilitation measures. | Они включают также неформальное образование, медико-санитарное просвещение и медицинское обслуживание, услуги по микрокредитованию, программы увеличения доходов и реабилитационные меры. |
| Students of ordinary farmers rarely had an opportunity to gain education due to the lack of French language skills and education fees. | Детям простых фермеров редко открывалась возможность получить образование из-за незнания французского языка и высокой платы за обучение. |
| Standards of education at various levels provide a possibility for the student to continue further education and for life-long learning. | Стандарты образования на различных уровнях обеспечивают учащимся возможность продолжать образование и приобретать знания в течение всей жизни. |
| Encourage distance education to allow rural women to access further education. | Способствовать развитию системы заочного обучения, что позволит женщинам продолжить свое образование. |
| Human rights education is widely considered to be an integral part of the right to education. | Просвещение по вопросам прав человека повсеместно рассматривается в качестве неотъемлемой части права на образование. |
| Primary education is mandatory, providing general knowledge and skills and establishing a basis for any further education. | Начальное образование является обязательным - оно дает детям самые общие знания и навыки и закладывает основу для любого дальнейшего образования. |
| Non-formal education is very much an integral part of the education system. | Во многих отношениях неформальное образование является составной частью системы образования. |
| It provides for obligatory education to replace the current eight-year primary education. | Он предусматривает обязательное образование вместо нынешнего восьмилетнего начального образования. |
| Intercultural bilingual education should be reintroduced so that indigenous children's education was not interrupted after the fourth grade. | Необходимо укрепить межкультурное двуязычное образование, чтобы образование детей из среды коренных народов не прерывалось после четвертого класса. |
| Primary education is obligatory and has a general educational character and serves as a basis for further education. | Начальное образование является обязательным, носит общеобразовательный характер и служит основой для получения дальнейшего образования. |
| In parallel with primary education, primary education in art - music and ballet - can be obtained. | Параллельно с начальным образованием можно получить начальное образование в области искусств - музыки и балета. |
| Literacy programmes and fundamental education for adults constitute a significant component of the education system and receive support ranging from financial incentives to assistance by volunteers. | Обучение грамоте и базовое образование для взрослых составляют важный компонент системы просвещения и всячески поощряются; такая поддержка может варьироваться от обеспечения экономических стимулов до помощи со стороны добровольцев. |
| Nursery education, which is the first level of formal education, is compulsory and free. | Дошкольное образование - первый уровень официальной системы образования - является обязательным и бесплатным. |
| This is coupled with lack of universal education and constraints in the implementation of the right to education. | Это положение усугубляется отсутствием всеобщего охвата системой образования и наличием факторов, мешающих осуществлению права на образование. |
| In the field of education, El Salvador has laid emphasis on reviving and encouraging ancestral languages within the informal education system. | Образование: Сальвадор придает важное значение возрождению и поощрению изучения древних языков, особенно в рамках системы неформального образования. |
| Real intercultural education must also be taught in education systems nationwide, for only then will the human rights of indigenous peoples be fully recognized. | Истинное же межкультурное образование должно найти реальное воплощение и в образовательной системе на национальном уровне - ведь именно в этом случае будет обеспечено полное признание прав коренных народов. |
| Nationals of Azerbaijan may attend education institutions in other countries in accordance with the international treaties and agreements concluded between ministries and education establishments. | Граждане Азербайджанской Республики могут получать образование в учебных заведениях зарубежных стран на основе межправительственных договоров, соглашений, заключенных между министерствами, образовательными учреждениями. |
| 10.18 Tertiary education has become an increasingly important aspect of education in Saint Lucia. | 10.18 Высшее образование становится все более важным аспектом в системе образования в Сент-Люсии. |