| A good education for the youth is the key for any future economic success. | Качественное образование молодежи имеет решающее значение для любого экономического успеха в будущем. |
| Vocational education and training provide the necessary skills for the economic reintegration of those groups. | Профессионально-техническое образование и обучение позволяют приобрести необходимые навыки работы по осуществлению экономической реинтеграции этих групп населения. |
| Building science, technology and innovation capacity should be a horizontal undertaking that incorporates education, science policy and support for small and medium-sized enterprises. | Создание научно-технического и инновационного потенциала должно быть осуществляемым по нескольким параллельным направлениям процессом, включающим в себя образование, политику в области науки и поддержку малых и средних предприятий. |
| This can be accomplished only if policymakers recognize that human resources development and scientific and technological education are national strategic priorities. | Это возможно лишь в том случае, если те, кто определяет политику, признают, что развитие людских ресурсов и научно-техническое образование являются национальными стратегическими приоритетами. |
| Investments in pre-school education can also lead to significant returns. | Значительные выгоды могут также принести инвестиции в дошкольное образование. |
| Investments in education, particularly for girls, have shown strong correlation with reduced child mortality. | Установлено, что инвестиции в образование, особенно образование девочек, напрямую связаны с сокращением детской смертности. |
| The Internet and mobile communications technologies are important tools for development and are utilized in multiple sectors, including health and education. | Интернет и мобильные коммуникационные технологии являются важным инструментом обеспечения развития и используются в различных секторах, включая здравоохранение и образование. |
| Even when children are evacuated from schools used by military forces, their right to an education under international human rights law is compromised. | Даже в том случае, когда детей эвакуируют из школ, используемых в военных целях, подрывается их право на образование, которое они имеют в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| Religious education is provided only in the majority religion and serves to reinforce differences and exacerbate divisions between young people and communities. | Религиозное образование обеспечивается только для религии большинства и служит усилению различий и углублению разногласий между молодежью и общинами. |
| The effects of those shocks on children were further compounded by cuts in health and education spending in some countries. | Воздействие этих потрясений на детей еще более усиливалось в результате урезания расходов на здравоохранение и образование в некоторых странах. |
| UNESCO emphasized that the use of appropriate languages in education is considered essential to the promotion of cultural diversity. | ЮНЕСКО подчеркнула, что для поощрения культурного разнообразия необходимо образование на разных языках. |
| Likewise, education is of great significance in policies for combating discrimination based on religion or belief by critically addressing existing stereotypes and prejudices in this field. | Кроме того, образование играет крайне важную роль в политике по борьбе с дискриминацией на основе религии или убеждений благодаря критическому подходу к существующим стереотипам и предрассудкам в данной области. |
| Unpaid care work can also compromise the enjoyment of the right of girls and women to education. | Неоплачиваемая работа по уходу также может поставить под угрозу осуществление девочками и женщинами права на образование. |
| It also offered recommendations for making the justiciability of the right to education and its enforcement more effective. | В докладе также предлагаются рекомендации по повышению эффективности защиты права на образование в судебном порядке и его соблюдения. |
| Human Rights Council resolutions 20/7 and 23/4 further expand on the right to education. | Резолюции 20/7 и 23/4 Совета по правам человека развивают тему права на образование. |
| Some other landmark developments in recent years also give prominence to the right to education in that context. | Ряд других важных событий, произошедших в последние годы, также подчеркивает важное значение права на образование в этом контексте. |
| All development goals have educational dimensions and the right to education provides indispensable leverage for development. | Все цели развития имеют образовательный аспект, и право на образование обеспечивает необходимые условия для развития. |
| Governments in turn have the duty to provide education, and their obligations are based in national and international law. | Правительства обязаны обеспечивать образование, и их обязательства в этой области основываются на национальном законодательстве и нормах международного права. |
| The right to education is among the most widely recognized international rights. | Право на образование является одним из самых широко признанных международных прав. |
| Those developments should include quality learning based on technical and vocational education and training in order to meet the critical challenges of an increasingly globalized economy. | Эта деятельность должна включать качественное обучение и профессионально-техническое образование и подготовку, что позволит решать сложные задачи все более глобализующейся экономики. |
| In that respect, the Special Rapporteur would like to emphasize that education is a powerful tool in poverty eradication. | В связи с этим Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что образование является мощным инструментом искоренения нищеты. |
| The right to education for women and girls should be driven by a rights-based approach. | При обеспечении права женщин и девочек на образование следует руководствоваться правозащитным подходом. |
| One of the most powerful instruments for this purpose is education . | Образование является одним из самых эффективных инструментов достижения этой цели». |
| Unemployed youth and adults require additional education and training to develop skills and find decent work. | Безработной молодежи и взрослым необходимо дополнительное образование и профессиональная подготовка, с тем чтобы они могли найти достойную работу. |
| A United Nations system-wide coordinated approach is important for protecting and promoting the right to education. | Важное значение для защиты и поощрения права на образование имеет общесистемный скоординированный подход Организации Объединенных Наций. |