The Government of the Lao PDR has recognized the importance of population education for adolescents and the Ministry of Education will focus its attention on adolescents who are studying in the formal and non-formal education sectors. |
Правительство ЛНДР признает важность преподавания демографических вопросов среди подростков, и министерство образование планирует сосредоточить свое внимание на подростках, которые учатся в формальном и неформальном секторах образования. |
Such education has been provided despite that the National Board of Education has reduced the funds reserved for the education of the Roma. |
Такое образование предоставлялось несмотря на то, что Национальный совет образования сократил объем средств, выделяемых на образование рома. |
The right to education in the languages of national minorities was enshrined in the Law on Education and in provisions governing the education of national minorities. |
Право на образование на языках национальных меньшинств заложено в Закон об образовании и в положения, определяющие образование для национальных меньшинств. |
Equal access by women to education and education free from gender stereotypes will be an important part of the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Равные возможности у женщин получить образование и образование, свободное от стереотипов, основанных по признаку пола, будут играть важную роль в проведении Десятилетия образования в области прав человека, провозглашенного Организацией Объединенных Наций. |
In the area of education, the Individuals with Disabilities Education Act was promulgated to assist families in securing free and appropriate public education for disabled children. |
Что касается сфер образования, то для того, чтобы помочь семьям предоставить детям-инвалидам бесплатное и адекватное государственное образование, был принят Закон об образовании для инвалидов. |
The National Advisory Committee on Creative and Cultural Education has pointed to culture and creativity as general functions of education, emphasizing that education was undermined by the rationale, structure and prescriptive nature of the curriculum. |
Национальный консультативный комитет по творческому и культурному образованию отметил культуру и творчество как основные функции образования, подчеркнув, что рациональность, структурированность и директивный характер школьной программы подрывают образование. |
Sarva Shiksha Abyhiyan: or "Education for All" is the National umbrella programme for free and compulsory elementary education launched in 2001, seeking to ensure universal access, retention and quality improvement in education. |
Программа Сарва Шикша Абхиян: или "Образование для всех" является национальной зонтичной программой свободного и обязательного начального образования, стартовавшей в 2001 году, которая направлена на обеспечение всеобщего доступа к образованию, сохранение и повышение его качества. |
Cambodia's commitment to providing education for all must be a commitment to quality education, as acknowledged in the Government's Education Sector Support Plan. |
Взятое Камбоджей обязательство обеспечить образование для всех должно быть обязательством по предоставлению качественного образования, как это признано в правительственном плане поддержки сектора образования. |
Education for disabled persons was also guaranteed through compulsory education accompanied by the necessary facilities, which ensured that disabled children completed full primary education by age 14. |
Кроме того, в рамках обязательного образования гарантируется образование для инвалидов с обеспечением необходимых ресурсов, с тем чтобы дети-инвалиды завершили полное начальное образование к 14 годам. |
Education for a culture of peace should therefore be not only through formal education in schools, but also through informal education. |
Образование в области культуры мира, таким образом, должно осуществляться в рамках не только формального образования в школах, но и неформального образования. |
The Education Act of 1983 guarantees free public education up to the tertiary level, and compulsory education between the ages of 5 and 16. |
Закон об образовании 1983 года гарантирует бесплатное государственное обучение до третьего уровня и обязательное образование для детей в возрасте от 5 до 16. |
Four important strategic ideas were emphasized in the Dakar Framework for Action: Education for All. First, a coherent approach to education was recommended through the integration of formal and informal education. |
В Дакарской рамочной программе действий "Образование для всех" подчеркиваются следующие четыре важные стратегические идеи. Во-первых, рекомендуется принятие последовательного подхода к образованию, охватывающего формальное и неформальное образование. |
Turning to education, one objective of the "Education For All" project was to ensure universal access to primary education. |
Что касается вопроса об образовании, то это одна из задач программы «Образование для всех» заключается в обеспечении всеобщего доступа к системе начального образования. |
The Public Institute for Adult Education and the Eradication of Illiteracy has been created to help to offer an opportunity for education to those who previously dropped through the education net. |
Для предоставления возможности получить образование тем, кто ранее оказался неохваченным системой обучения, был создан государственный институт образования для взрослых и ликвидации неграмотности. |
In 1929 the All India Women's Education Fund Association was set up to advance the education of women since formal education was recognized as the catalytic agent for social change. |
Всеиндийская ассоциация по финансированию образования для женщин была учреждена в 1929 году в целях содействия образованию женщин, поскольку формальное образование рассматривалось в качестве катализатора социальных перемен. |
With regard to literacy, a 30-year National Education Development Plan aimed to achieve universal primary education through formal, non-formal and informal education. |
Что касается грамотности, тридцатилетний план развития образования имеет целью внедрение всеобщего начального образования, а также предполагает сделать таковым школьное образование, внеклассное воспитание и внешкольную подготовку. |
It passed the Compulsory Education Act in 2003, which mandates compulsory education for the first six years of primary education. |
В 2003 году был принят Закон об обязательном образовании, согласно которому образование в течение первых шести лет обучения в начальной школе является обязательным. |
Non-governmental organizations, in partnership with the Government of Jamaica through the Ministry of Education, have provided education and training at the secondary level through formal special education and integrated environments. |
В рамках партнерства с правительством Ямайки с помощью Министерства образования неправительственные организации предоставляют образование и подготовку на уровне средней школы в специальных учебных заведениях и в смешанной образовательной среде. |
Education received at special schools except the education from special schools for mentally handicapped pupils, is equal to the education received at primary and secondary schools. |
Образование, полученное в специальных школах, за исключением образования в специальных школах для психически больных учеников, равноценно образованию, получаемому в начальных и средних школах. |
The law regulating education in Malta (Education Act) defines the rights and obligations of students, parents, the State and non-governmental organizations in the sphere of education. |
Законом, регулирующим образование в Мальте (Закон об образовании), определяются соответствующие права и обязанности учащихся, родителей, самого государства и неправительственных организаций. |
That technical and vocational education and training forms an integral element of all levels of education is clearly emphasized in the UNESCO Convention on Technical and Vocational Education. |
В Конвенции ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании недвусмысленно подчеркивается, что техническое и профессиональное образование и подготовка являются составным элементом всех уровней образования. |
The UNESCO Revised Recommendation concerning Technical and Vocational Education underscores, in paragraph 2 (a), technical and vocational education as: "an integral part of general education". |
В пункте 2(а) пересмотренной Рекомендации ЮНЕСКО о техническом и профессиональном образовании подчеркивается, что техническое и профессиональное образование является «составной частью общего образования». |
Concerning Roma education, the Croatia Education Policy prohibited any kind of segregation, and Croatia was committed to the integrative education of Roma minorities. |
Что касается образования рома, то политика Хорватии в области образования запрещает какую-либо сегрегацию, и Хорватия обязуется обеспечивать комплексное образование для представителей меньшинства рома. |
LCN referred to the 2009 Education Bill, which provides for compulsory primary education and clarifies the roles and responsibilities of persons and institutions involved in education. |
СНОЛ остановился на Законе об образовании 2009 года, в котором предусматривается обязательное начальное образование и уточняются роли и обязанности лиц и учреждений, работающих в этой сфере. |
Ministry of Education statistics on enrolment in various branches of education indicate that progress has been achieved as regards the acceptability of industrial education in the eyes of girl students. |
Данные Министерства образования по набору в различные области образования показывают, что в готовности девушек получать образование в области промышленности был достигнут прогресс. |