In article 24 on education, it specifically addresses the right of children with disabilities to obtain an education on an equal basis with others. |
В статье 24 "Образование" конкретно рассматривается право детей-инвалидов на получение образования наравне с другими. |
This involved a broad range of initiatives related to education, including public education; |
Он предполагал проведение широкого круга инициатив, относящихся к образованию, включая государственное образование; |
The organization has enabled hundreds of children to enter the public education system and complete their primary education through programmes providing educational opportunities and life and job skills. |
Организация дала возможность сотням детей поступить в государственные учебные заведения и завершить начальное образование посредством программ обеспечения начального образования, жизненных и профессиональных навыков. |
The organization attended and presented recommendations during various ministerial breakfast round tables on scientific knowledge and education as a lever for sustainable development (2007-2008) and poverty eradication through education (2009-2010). |
Организация принимала участие и выносила рекомендации в ходе различных министерских завтраков «за круглым столом» по таким темам, как научные знания и образование в качестве рычага для обеспечения устойчивого развития (2007 - 2008 годы) и искоренение нищеты посредством образования (2009 - 2010 годы). |
These are achieved through departments dealing with international relief and development, health care, education, educational sponsorship, Islamic education and family affairs. |
Эти цели достигаются за счет деятельности подразделений организации, занимающихся вопросами международной гуманитарной помощи и развития, здравоохранения, образования, инвестирования в образование, исламского образования и проблемами семьи. |
Greater efforts also need to be made to ensure that children who complete primary education are able to find opportunities for secondary and tertiary education. |
Необходимо также прилагать больше усилий для обеспечения того, чтобы дети, закончившие начальное образование, могли иметь возможности для среднего и высшего образования. |
It seeks to accomplish its mission primarily by conducting training for civil society organizations and public officials and by carrying out activities aimed at introducing human rights education in formal education systems. |
В порядке выполнения своей задачи он прежде всего ведет просветительскую работу среди организаций гражданского общества, государственных служащих и представителей государства, и предпринимает усилия, направленные на то, чтобы образование в области прав человека было включено в официальную систему образования. |
Since independence Morocco has pursued an education policy that is aimed at guaranteeing the universal right to education, eradicating illiteracy and providing services free of charge. |
С момента обретения независимости Марокко проводило в области образования политику, направленную на обеспечение гарантий всеобщего права на образование на основе ликвидации неграмотности и бесплатного оказания соответствующих услуг. |
He asked what languages were taught under the bilingual education programme, and how many schools provided bilingual education and at what level. |
Он спрашивает, на каких языках ведется обучение в рамках двуязычных учебных программ, и сколько школ предлагают двуязычное образование и на каком уровне. |
In recognition of the right to education, steps have been taken to provide free education for all children in the Maldives in recent years. |
В рамках признания права на образование в последние годы были предприняты шаги по предоставлению бесплатного образования для всех детей на Мальдивских островах. |
Properly deploy education tax into a national education trust, in addition to annual recurrent budget |
Должным образом включить налог на образование в национальный фонд в области образования в дополнение к ежегодному возобно-вляемому бюджету |
Human rights education provided at other social education institutions is designed to achieve the following objectives: |
Образование в области прав человека, даваемое в других учреждениях общественного образования, направлено на достижение следующих целей: |
Human rights education at other social education institutions is directed towards the achievement of the following objectives: |
Образование в области прав человека в других образовательных учреждениях направлено на достижение следующих целей: |
Lower education is typical among homeless women: 55 per cent have basic (10 years) or lower education. |
Для бездомных женщин характерен низкий уровень образования: 55% имеют базовое (10-классное) или более низкое образование. |
Secondary first cycle (9 - 10) education is expanding inline with the high coverage in the area of primary education from below. |
Среднее образование первой ступени (9-10 классы) развивается параллельно с повышением показателя охвата начальным образованием. |
State education is free, and the Higher Technological Institutes in the public sector therefore provide free education. |
Государственное образование является бесплатным, кроме того, образование в высших государственных технологических институтах предоставляется бесплатно. |
With regard to the right to education, the Organization suggested that the country ensure free education. |
Что касается права на образование, то Организация предложила стране обеспечить бесплатное образование. |
Regarding the right to education, Malawi indicated that it introduced free primary education. |
В отношении права на образование Малави указала, что она ввела бесплатное начальное образование. |
The right to an education also includes the right to a quality education. |
Право на образование также предусматривает право на качественное образование. |
The results demonstrate that education based on the current notion of literacy differs in Lithuania from the one adopted in contemporary education systems elsewhere. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что образование, основанное на нынешнем понятии грамотности в Литве, отличается от образования, принятого в современных системах образования в других странах. |
One of the most important aims of State education policy is to ensure the right to education of children with special needs or disabilities. |
Одним из важнейших направлений государственной политики Российской Федерации в области образования является обеспечение реализации права детей с ограниченными возможностями здоровья и детей-инвалидов на образование. |
The representative of UNESCO said that quality education was a primary driver in reducing poverty and achieving sustainable development, with a strong link between education and higher growth. |
Представитель ЮНЕСКО заявил, что качественное образование является одной из движущих сил в борьбе с нищетой и в обеспечении устойчивого развития и что между образованием и более высокими темпами роста существует тесная взаимосвязь. |
Morocco appreciated measures taken to ensure the right to education for all citizens, and particularly the national plan for education 2003-2015. |
Представитель Марокко высоко оценил меры, принятые в целях обеспечения права на образование для всех граждан, и особенно национальный план образования на 2003-2015 годы. |
It also hoped that the Government would make public education free, modernize school infrastructure and equipment and improve the quality of public education. |
Он также выразил надежду на то, что правительство сделает государственное образование бесплатным, модернизирует школьную инфраструктуру и оборудование и повысит качество государственного образования. |
During the past ten years, the Government has not considered pre-school education to be a priority sector because of its optional nature established in the organic law of the education system. |
В течение последних десяти лет правительство не относит дошкольное образование к приоритетным вопросам, поскольку Органический закон о системе образования устанавливает его факультативный характер. |