| The Government proposed to gradually increase its spending on education to 6 per cent of gross domestic product. | Правительство предполагает постепенно увеличить свои расходы на образование до 6 процентов валового внутреннего продукта. |
| Current levels of investment in health and education are inadequate. | В настоящее время инвестиции в здравоохранение и образование недостаточны. |
| It comprises both formal and non-formal education and reached more than 100,000 children and 5,000 members of communities in 2002. | Она предусматривает как формальное, так и неформальное образование, и в 2002 году ею было охвачено свыше 100000 детей и 5000 членов общин. |
| Malaysia was committed to the development of space science and its technological applications, focusing on remote sensing, satellite technology, telecommunications, meteorology and education. | Малайзия является сторонником развития космической науки и использования ее достижений в практической деятельности, в частности в таких областях, как дистанционное зондирование, спутниковая технология, телекоммуникации, метеорология и образование. |
| Procedures should be strengthened to ensure the timely submission of education grant claims and the recovery of advances. | Необходимо укрепить процедуры, обеспечивающие своевременное представление требований на выплату субсидии на образование и получение соответствующих авансов. |
| Beneficiary communities continue to rely heavily for survival on emergency food and other relief assistance in health, water and environmental sanitation, and education. | Выживание общин, в интересах которых осуществляется деятельность, по-прежнему в значительной степени зависит от чрезвычайной продовольственной и другой помощи, которая предоставляется в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и оздоровление окружающей среды, а также образование. |
| IHO explained that education was essential in creating and maintaining a modern hydrographic service. | МГО указала, что для создания и поддержания современной гидрографической службы важнейшее значение имеет образование. |
| They further agreed that disarmament education was valuable in combating widespread public apathy and complacency, particularly with respect to global nuclear threats. | Члены Совета далее согласились в том, что образование в области разоружения имеет важное значение для преодоления повсеместной апатии и благодушия широкой общественности, особенно в отношении глобальной ядерной угрозы. |
| Millions of people were unaware of the technological revolution and lived in conditions of extreme poverty, without health care and education. | Миллионы людей остаются в стороне от этой технологической революции, живут в условиях крайней нищеты, лишенные медицинского обслуживания и возможностей получить образование. |
| The education level of the population in 1991 was as follows: 32 per cent of the adult population completed elementary education, 59 per cent completed secondary academic or trade education, 9 per cent attained university education. | Уровень образования населения в 1991 году выглядел следующим образом: 32% взрослого населения имели начальное образование, 59% - среднее общее или торговое образование, 9% - высшее образование. |
| Schools are now the only institutions able to give effect to the right to education. | В этой связи, как представляется, на данный момент школа является единственной структурой, призванной осуществить право на образование. |
| They may continue with a broad general education or begin to study more specialized school subjects. | Они могут продолжать получать широкое общее образование или приступить к углубленному изучению отдельных школьных предметов. |
| In addition, a student loan scheme was introduced early in the reporting period in order to assist students to participate in tertiary education. | Кроме того, в начале отчетного периода была принята программа кредитования студентов с целью помочь студентам получить высшее образование. |
| She agreed that education was the fundamental issue in promoting the status of women. | Она согласна с тем, что образование является основополагающим вопросом в улучшении положения женщин. |
| Evidence from a wide range of countries shows that education clearly enhances young people's prospects in the labour market. | Опыт большого числа стран свидетельствует о том, что образование, несомненно, открывает более широкие перспективы перед молодежью на рынке труда. |
| Primary education is a potent means of reducing poverty and inequality, with particularly marked benefits for the poorest segments of society. | Начальное образование является мощным средством борьбы с неравенством и нищетой, причем оно наиболее благотворно сказывается на самых бедных слоях общества. |
| Health and education expenditures also need to be better targeted. | Расходам на образование также следует придать более целенаправленный характер. |
| School-to-work schemes for young people should integrate education with workplace learning. | Программы профессиональной ориентации учащихся школ должны сочетать образование с обучением на рабочих местах. |
| UNHCR advocates education as a basic right and a sustainable tool for the protection of refugees. | УВКБ пропагандирует образование в качестве одного из базовых прав и средств обеспечения устойчивой защиты беженцев. |
| education, early childhood development as prevention for juvenile delinquency | образование, воспитание детей в раннем возрасте в качестве профилактики преступности среди несовершеннолетних |
| The country's laws guaranteed the equal rights of boys and girls to education. | Марокканское законодательство гарантирует равные права мальчикам и девочкам на образование. |
| "Religious education must be provided for all pupils attending a maintained school. | Всем учащимся, посещающим школу, должно предоставляться религиозное образование. |
| For pupils who have been withdrawn, schools can allow alternative religious education according to a particular faith or denomination. | Для детей, которые были освобождены от таких уроков, школы могут предоставлять альтернативное религиозное образование согласно требованиям конкретных религиозных школ и вероисповеданий. |
| Ms. Corti agreed that the most pressing problem for the advancement of women was education. | Г-жа Корти разделяет мнение о том, что самой актуальной проблемой в контексте улучшения положения женщин является образование. |
| It was increasingly recognized that education constituted the primary tool for social integration. | Все шире признается тот факт, что образование является основным механизмом социальной интеграции. |