Expenditures on education as a proportion of national income have furthermore decreased to 16.6 per cent, a level that does not fully meet social guarantees of the right to education. |
Снизилась до 16,6% доля национального дохода и расхода на образование, что не в полной мере обеспечивает социальные гарантии права на него. |
The representative stated that, while all citizens had an equal right to education, employment, political participation and representation, obstacles remained for women in tertiary education and there was occupational segregation in the labour market. |
Представитель указала, что, хотя все граждане имеют равные права на образование, занятость, участие в политической жизни и представительство, женщины по-прежнему сталкиваются с препятствиями при получении специального образования, а на рынке труда сохраняется профессиональная сегрегация. |
The Namibian Constitution guaranteed the right of education to all persons, and education was compulsory up to 16 years of age. |
В Конституции Намибии гарантируется право на образование всем лицам, а само образование является обязательным до 16 лет. |
This has led to a paradigm shift regarding education access, whereby education goes to the people rather than having people going to the schools or universities. |
Это привело к смене парадигм, касающихся доступа к образованию, в результате чего считается, что не люди должны посещать школы или университеты, а образование должно идти к людям. |
There is no denying, however, that individual investment in education is very highly prized; that is proof of parents' wish to give their children a proper education. |
Одновременно нельзя не отметить, что очень высоко оцениваются индивидуальные инвестиции в сферу образования, что свидетельствует о желании родителей дать своим детям должное образование. |
Mr. KARAYEV (Azerbaijan) said that under the law on education all citizens without discrimination must enjoy the benefit of education for at least eight years. |
Г-н ГАРАЕВ (Азербайджан) говорит, что в соответствии с Законом об образовании любому гражданину без какой-либо дискриминации должно обеспечиваться образование в течение не менее восьми лет. |
Acknowledging that education is an individual right and as a response to different appeals in this respect, including from the Commission, the Government of Malawi introduced in recent years free primary (basic) education. |
Признавая право каждого на получение образования и в ответ на различные призывы в этом отношении, в том числе со стороны Комиссии, правительство Малави в последние годы сделало начальное образование в стране бесплатным. |
Fundamental education includes the elements of availability, accessibility, acceptability and adaptability which are common to education in all its forms and at all levels. |
Элементарное образование включает элементы наличия, доступности, приемлемости и адаптируемости, которые являются общими для образования во всех его формах и на всех уровнях 12/. |
As of 1997, the cost of subsidizing public education in terms of primary and middle school education expenses per student is as indicated below. |
Расходы на государственное образование в пересчете на одного учащегося начальной школы, общей средней и средней школ в 1997 году указаны ниже. |
The following table contains some indicators relating to the right to education, especially education for children, and the literacy rates for the years 1990 and 1994-1995. |
В нижеприведенную таблицу включены некоторые показатели, связанные с осуществлением права на образование преимущественно несовершеннолетними; и данные, касающиеся уровня образования за период с 1990 по 1994/95 учебный год. |
Norway will continue to support activities to make education for all a reality, as education is also one of the most forceful measures to combat child labour. |
Норвегия будет продолжать поддерживать мероприятия, призванные сделать образование для всех реальностью, поскольку образование является также одной из самых решительных мер по борьбе с детским трудом. |
6 years of primary education or special education. |
собственно начальное образование или специальное образование в течение шести лет. |
It should permeate learning programmes at all levels, including vocational education, training for educators, and continuing education for professionals and decision makers. |
Следует добиваться его органичного включения в учебные программы на всех уровнях, включая профессиональное образование, подготовку педагогов и непрерывное образование для специалистов и руководителей. |
CRC recommended, inter alia, that Brunei Darussalam integrate human rights education, including education about children's rights, into the curricula. |
КПР рекомендовал, в частности, Брунею-Даруссаламу включить образование по правам человека, в том числе образование по правам ребенка, в программы обучения79. |
The Special Rapporteur on the right to education, Ms. Katarina Tomasevski, identified the need for greater financial support to promote the right to education. |
Специальный докладчик по праву на образование г-жа Катарина Томашевски выявила потребность в расширении финансовой помощи в целях поощрения права на образование. |
Despite its limited financial capacity, the Republic of Korea recognizes that investment in education is essential for individual and national development, and therefore emphasizes the need to secure the education budget. |
Несмотря на ограниченные финансовые возможности, Республика Корея признает, что капиталовложения в образование необходимы для индивидуального и национального развития и в этой связи уделяет особое внимание формированию бюджета в сфере просвещения. |
There are many topical issues that need resolution if the level of women's education is to be upgraded and their right to education is to be exercised to the fullest. |
Имеется много актуальных проблем, которые требуют разрешения, если поставлена цель повышения уровня образования женщин и обеспечения полного осуществления их права на образование. |
Children's education had deteriorated over the years, not only because many schools had been destroyed, but also because girls were deprived of their right to education in Taliban-occupied areas. |
Положение в области образования детей с годами ухудшилось не только в силу того, что многие школы были разрушены, но и потому, что девочек лишают их права на образование в районах, занятых талибами. |
Intercultural education - a key element of education in a multicultural society - is a valuable teaching aid in preventing racial discrimination and in awakening in children an understanding of minorities and respect and tolerance in their relations with others coming from different cultures. |
Межкультурное образование, являющееся ключевым понятием системы образования в многокультурном обществе, представляет собой особый педагогический инструмент в деле предупреждения расовой дискриминации, воспитания у детей чувства понимания по отношению к меньшинствам, а также в обеспечении уважения и терпимости в отношениях с третьими лицами, представляющими различные культуры. |
He noted that, while the language handicap of Roma children was a barrier to education, the Roma minority had never requested education in its own language. |
Оратор отмечает, что, хотя языковой барьер мешает детям рома получать образование, рома никогда не требовали образования на родном языке. |
Despite those economic difficulties, Gabon has, since its independence, always made education a priority, providing for the education of our children to the minimum age of 16. |
Несмотря на подобные экономические трудности, Габон со времени предоставления независимости всегда ставил во главу угла образование, которое наши дети получают как минимум до 16 лет. |
Measures had been adopted to bring prison education into line with general school education, facilitate prison officials' work through the introduction of an electronic database of prisoners' records, and ensure prisoner employment. |
Были приняты меры с целью привести образование, получаемое в тюрьме, в соответствие со школьным образованием, облегчить работу тюремной администрации путем создания электронной базы личных дел заключенных, и обеспечить последних работой. |
The education system and the health service were organized to the highest standards and further education and medical treatment were available in the United Kingdom where requested and in case of need. |
Система образования и медицинское обслуживание организованы на самом высоком уровне, а при желании и необходимости дальнейшее образование и лечение можно получить в Соединенном Королевстве. |
All citizens both male and female fully enjoy the right to education thanks to the advanced educational system and popular education policies. |
Благодаря передовой системе образования и политике народного образования все граждане, как мужчины, так и женщины, в полной мере пользуются правом на образование. |
The Bangladesh Rural Advancement Committee combines a joint-liability approach with a range of services including health care, legal assistance and primary education, as well as training on social issues and legal education. |
Бангладешский комитет содействия развитию сельских районов сочетает подход, основанный на солидарной ответственности с широким спектром услуг, включая медицинские и юридические услуги и начальное образование, а также профессиональную подготовку в социальной и правовой сфере. |