Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Education - Образование"

Примеры: Education - Образование
The Committee recommends that the Government of Paraguay should energetically pursue its efforts and increase its investment in education, particularly primary education. Комитет рекомендует правительству Парагвая активизировать усилия и увеличить объем ассигнований в образование, в частности в начальное образование.
Investment in education therefore does not necessarily facilitate effective recognition of the right to education and so the impact of such investment ought to be carefully assessed. Иными словами, ассигнования на образование необязательно способствуют действенному признанию права на образование, что обусловливает необходимость проведения тщательной оценки последствий таких инвестиций.
As a result of those programmes, improvements had occurred in the Caribbean region in areas such as child health and nutrition, education and women's health education. Эти планы содействуют улучшению положения в регионе Карибского моря в таких областях, как охрана здоровья, питание и образование детей, а также санитарное просвещение женщин.
The ratio of those who have completed primary education and have continued their education in secondary schools is a comparatively high and stable one: Коэффициент учащихся, получивших начальное образование и продолживших свое обучение в средних школах, является сравнительно высоким и стабильным:
For example, the United Nations Children's Fund will seek to double its budget for education by the year 2000, with special emphasis on girls' education. Например, Детский фонд Организации Объединенных Наций к 2000 году намеревается увеличить вдвое свои расходы на образование, причем особое внимание будет уделяться образованию девочек.
In order to maximize its effectiveness, human rights education should be provided through targeted efforts, through the formal and non-formal education systems and through public activities. Для целей достижения максимальной эффективности образование в области прав человека необходимо осуществлять путем целенаправленных усилий в рамках формальных и неформальных образовательных систем и общественных мероприятий.
In a decade that has witnessed a substantial decline in official development assistance, deepening poverty and reduced government resources for education have increased the financial burden on many communities and households for education. В рамках десятилетия, когда отмечалось значительное сокращение объемов официальной помощи в целях развития, рост нищеты и уменьшение объема правительственных ресурсов на цели образования привели к увеличению финансового бремени, которым стало образование для многих общин и домашних хозяйств.
It is clear, however, that the tasks of determining the core content of the right to education and identifying right to education indicators remain to be tackled. В то же время ясно, что задачи определения основного содержания права на образование и показателей степени осуществления этого права еще предстоит решить.
The post-war approach to education was affected by the economic crisis of the 1970s, when the previously constant increase in public investment in education was halted and then diminished. На сформировавшийся в послевоенные годы подход к образованию оказал воздействие экономический кризис 70-х годов, когда предыдущий постоянный рост государственных инвестиций в образование сначала был остановлен, а затем стал сокращаться.
The Government deserves a great deal of credit for launching rights-based education, thus moving towards incorporation of human rights in mainstream development cooperation, and for the parallel focus on increasing resources necessary to translate into practice the right to education. Весьма похвальной является инициатива правительства по введению основанного на правах образования, позволяющая продвинуться по пути включения прав человека в основное русло сотрудничества в области развития, а также то, что правительство уделяет особое внимание необходимости вкладывать дополнительные ресурсы в реализацию на практике права на образование.
In practice, the compulsory nature of the right to education is tending to become more and more widespread, at least as regards elementary education. На практике обязательство, связанное с правом на образование, имеет тенденцию к все более широкому распространению, по меньшей мере в том, что касается элементарного образования.
It would therefore seem that the scope of the right to education may be described as being defined by three concentric circles. At the centre - and this is a statement with very far-reaching educational implications - is the person, the subject of education. В этой связи представляется, что сфера охвата права на образование может быть очерчена как фигура из трех концентрических кругов: в центре - и это очень важное с педагогической точки зрения утверждение - находится человеческая личность или субъект образования.
Nevertheless, she feels the need to point out that defining education solely as an instrument for poverty reduction and/or economic growth does not conform to the definition of the right to education in international human rights law. В то же время она чувствует себя обязанной подчеркнуть, что определение образования только в качестве инструмента для снижения бремени нищеты и/или обеспечения экономического роста не соответствует определению права на образование в международных договорах по правам человека.
A legislative proposal placed before the House of Commons in 1807 to provide two years of free primary education in parochial schools was rejected on two grounds: unwillingness to bear the anticipated costs and fears that education might make "the lower orders" discontented. Представленный на рассмотрение палаты общин в 1807 году законопроект об обеспечении двухлетнего бесплатного начального образования в приходских школах был отклонен по двум причинам: в связи с нежеланием нести предполагаемые расходы и из-за опасения того, что образование может привести к недовольству "низов".
While increased participation by women in education would also help, it was not possible, as yet, to make education compulsory, for even now there were not enough schools. Хотя этому процессу также будет содействовать увеличение числа учащихся женщин, пока не представляется возможным сделать образование обязательным, поскольку в настоящее время ощущается нехватка школ.
Western industrialized countries introduced all-encompassing compulsory education in earlier stages of their development, linking mass education to the process of industrialization, for which England was the pioneer. Промышленно развитые страны Запада ввели всеобъемлющее обязательное образование на ранних стадиях своего развития, объединив массовое образование с процессом индустриализации, пионером которой является Англия.
The State's obligation to make primary education free of charge is frequently, albeit erroneously, associated with the State's provision of primary education. Обязательство государств сделать начальное образование бесплатным часто, хотя и ошибочно, связывают с их обязательством обеспечить начальное образование.
Compulsory education, even if all-encompassing, does not necessarily translate into the realization of the right to education, however. Однако обязательное образование, даже если оно носит всеобщий характер, совсем не обязательно означает осуществление права на образование.
Environmental education which will focus on formal education. экологическое просвещение с опорой на формальное образование.
Furthermore, in the context of the national administration of public education, efforts had been made to promote universal primary education from the age of four years. Кроме того, под эгидой национального управления по вопросам государственного образования ведется работа по переходу через четыре года на всеобщее начальное образование.
The Jomtien Declaration used terms such as "access to education" or "meeting learning needs" instead of the right to education. Вместо права на образование в Джомтьенской декларации используются такие термины, как "доступ к образованию" и "удовлетворение образовательных потребностей".
Indigenous children living outside their communities [have the right to be provided] [an education] shall/should have reasonable access to education in their own culture and language. Дети коренных народов, проживающие вне своих общин, [имеют право на получение] [образование] имеют/следует предоставить должный доступа к образованию с учетом их культурных традиций и на их языке.
In a normal career path, people receive their general education prior to their professional education, although some subjects may be studied concurrently in many educational institutions. При нормальном развитии карьеры люди получают сначала общее, а затем профессиональное образование, хотя во многих учебных заведениях некоторые общеобразовательные и специальные предметы могут осваиваться параллельно.
UNICEF has placed increased emphasis on the fulfilment of article 29, the right to education, focusing on improving access to education for all. ЮНИСЕФ уделяет повышенное внимание выполнению статьи 29, о праве на образование, делая акцент на улучшение доступа к образованию для всех.
Armenian women have the same right to education as men (98 per cent of them have received an education). Женщины Республики Армения имеют равные с мужчинами права на образование (98% из них образованы).