| This includes free and compulsory primary education, and increasing access to learning opportunities at secondary, technical and higher levels. | Это включает бесплатное и обязательное начальное образование и расширенный доступ к возможностям обучаться в системе среднего, технического и высшего образования. |
| Millions more are receiving an education of poor quality. | Миллионы других детей получают образование низкого качества. |
| This directly contradicts the commitments to free and compulsory primary education undertaken by States parties to the Convention on the Rights of the Child. | Это прямо противоречит обещанию обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование, взятому государствами-участниками Конвенции о правах ребенка. |
| They also improve the delivery of public services and access to social services such as education and health. | Кроме того, электронная торговля и ИКТ позволяют улучшить работу сферы коммунальных услуг и упростить доступ к таким социальным службам, как образование и здравоохранение. |
| Many schools are discovering the value of service learning through projects that link education and service. | Учащиеся многих школ познают важное значение деятельности посредством участия в проектах, в которых сочетаются образование и деятельность на благо общества. |
| Women living in cities, unlike those in rural areas, had had access to education and then to higher-level positions. | Однако в городах, в отличие от сельской местности, женщины все же могли получить образование и занять ответственную должность. |
| Kindergartens could also provide education in the minority's language. | Детские сады также обеспечивают образование на языке меньшинств. |
| Child health and education, for instance, could be defined as strategic sectors and protected from financial ministry erosion. | Например, охрана здоровья детей и образование могли бы быть отнесены к стратегическим секторам и тем самым защищены от снижения приоритетности в министерстве финансов. |
| It is a battle for education, for information, for health systems development. | Это борьба за образование, за информацию, за развитие систем здравоохранения. |
| After completion of the gymnasium, education could be further pursued in a lycée or at extra curriculum courses. | После окончания гимназии образование могло быть продолжено в лицее или на курсах сверх учебной программы. |
| In all of these cases there was the theoretical possibility of acquiring primary education provided for adults at evening courses. | Во всех этих случаях существовала теоретическая возможность получить начальное образование для взрослых на вечерних курсах. |
| Thousands of AIDS orphans are likely to be denied their right to education. | Тысячи сирот СПИДа, по всей вероятности, будут лишены возможности осуществить свое право на образование. |
| While education is not a guarantee of gainful employment for an individual, it is a necessary precondition for social integration. | Хотя образование не гарантирует человеку оплачиваемую работу, оно является одним из необходимых условий социальной интеграции. |
| Quick-impact projects were ongoing and university education in the Serbian language was now available. | Осуществлялись проекты, предполагающие быстрое достижение результатов, а получить университетское образование на сербском языке было невозможным. |
| Violence against certain groups and segregation and discrimination in housing, education and employment continue to be the norm in many societies. | Насилие в отношении некоторых групп, сегрегация и дискриминация в таких областях, как предоставление жилья, образование и занятость, по-прежнему являются нормой во многих обществах. |
| The preparatory process for the World Conference has underlined the essential role that education plays in preventing and combating racial discrimination. | В рамках процесса подготовки к Всемирной конференции вновь была подчеркнута важная роль, которую играет образование в деле предотвращения расовой дискриминации и борьбы с нею. |
| Considerable effort is required to improve education, access to land and housing, and the provision of adequate basic services. | Значительно бόльшие усилия требуются для улучшения положения в таких областях, как образование, доступ к земле и жилью и предоставление адекватных базовых услуг. |
| All the panellists agreed to emphasize that education was fundamental to enhancing the status of the girl child. | Участницы дискуссионного форума единогласно подчеркнули, что образование лежит в основе улучшения положения девочек. |
| The 1990s have seen a growing realization that education must be an integral part of responses to emergencies. | В 90-е годы выросло осознание того, что образование должно быть составной частью мер по преодолению чрезвычайных ситуаций. |
| Countries of the world were already spending more on primary education than on any other basic social service. | Страны мира уже тратили на начальное образование больше, чем на какой-либо другой вид базовых социальных услуг. |
| At the national level, education and training require adaptation to these needs. | На национальном уровне необходимо, чтобы образование и профессиональная подготовка строились в соответствии с этими нуждами. |
| The education of indigenous children formed a major part of the programme of educational reform which was currently being implemented by the relevant Ministry. | Образование детей коренных народов составляет большую часть программы реформы образования, которая в настоящее время выполняется соответствующим министерством. |
| For example, the Republic of Korea has introduced mandatory computer education at all primary schools. | Например, Республика Корея ввела обязательное компьютерное образование во всех начальных школах. |
| It therefore supported the proposal to achieve the implementation of the right to food, primary health care and education. | Вот почему оратор поддерживает предложение по обеспечению осуществления права на продовольствие, первичное медико-санитарное обслуживание и образование. |
| This is why education, the greatest gift, was a passport to terrorism for these men. | Именно поэтому образование, самый великий дар, стало для этих людей пропуском к терроризму. |