This includes free and compulsory primary education, and increasing access to learning opportunities at secondary, technical and higher levels. |
Это включает бесплатное и обязательное начальное образование и расширенный доступ к возможностям обучаться в системе среднего, технического и высшего образования. |
Millions more are receiving an education of poor quality. |
Миллионы других детей получают образование низкого качества. |
This directly contradicts the commitments to free and compulsory primary education undertaken by States parties to the Convention on the Rights of the Child. |
Это прямо противоречит обещанию обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование, взятому государствами-участниками Конвенции о правах ребенка. |
They also improve the delivery of public services and access to social services such as education and health. |
Кроме того, электронная торговля и ИКТ позволяют улучшить работу сферы коммунальных услуг и упростить доступ к таким социальным службам, как образование и здравоохранение. |
Many schools are discovering the value of service learning through projects that link education and service. |
Учащиеся многих школ познают важное значение деятельности посредством участия в проектах, в которых сочетаются образование и деятельность на благо общества. |
Women living in cities, unlike those in rural areas, had had access to education and then to higher-level positions. |
Однако в городах, в отличие от сельской местности, женщины все же могли получить образование и занять ответственную должность. |
Kindergartens could also provide education in the minority's language. |
Детские сады также обеспечивают образование на языке меньшинств. |
Child health and education, for instance, could be defined as strategic sectors and protected from financial ministry erosion. |
Например, охрана здоровья детей и образование могли бы быть отнесены к стратегическим секторам и тем самым защищены от снижения приоритетности в министерстве финансов. |
It is a battle for education, for information, for health systems development. |
Это борьба за образование, за информацию, за развитие систем здравоохранения. |
After completion of the gymnasium, education could be further pursued in a lycée or at extra curriculum courses. |
После окончания гимназии образование могло быть продолжено в лицее или на курсах сверх учебной программы. |
In all of these cases there was the theoretical possibility of acquiring primary education provided for adults at evening courses. |
Во всех этих случаях существовала теоретическая возможность получить начальное образование для взрослых на вечерних курсах. |
Thousands of AIDS orphans are likely to be denied their right to education. |
Тысячи сирот СПИДа, по всей вероятности, будут лишены возможности осуществить свое право на образование. |
While education is not a guarantee of gainful employment for an individual, it is a necessary precondition for social integration. |
Хотя образование не гарантирует человеку оплачиваемую работу, оно является одним из необходимых условий социальной интеграции. |
Quick-impact projects were ongoing and university education in the Serbian language was now available. |
Осуществлялись проекты, предполагающие быстрое достижение результатов, а получить университетское образование на сербском языке было невозможным. |
Violence against certain groups and segregation and discrimination in housing, education and employment continue to be the norm in many societies. |
Насилие в отношении некоторых групп, сегрегация и дискриминация в таких областях, как предоставление жилья, образование и занятость, по-прежнему являются нормой во многих обществах. |
The preparatory process for the World Conference has underlined the essential role that education plays in preventing and combating racial discrimination. |
В рамках процесса подготовки к Всемирной конференции вновь была подчеркнута важная роль, которую играет образование в деле предотвращения расовой дискриминации и борьбы с нею. |
Considerable effort is required to improve education, access to land and housing, and the provision of adequate basic services. |
Значительно бόльшие усилия требуются для улучшения положения в таких областях, как образование, доступ к земле и жилью и предоставление адекватных базовых услуг. |
All the panellists agreed to emphasize that education was fundamental to enhancing the status of the girl child. |
Участницы дискуссионного форума единогласно подчеркнули, что образование лежит в основе улучшения положения девочек. |
The 1990s have seen a growing realization that education must be an integral part of responses to emergencies. |
В 90-е годы выросло осознание того, что образование должно быть составной частью мер по преодолению чрезвычайных ситуаций. |
Countries of the world were already spending more on primary education than on any other basic social service. |
Страны мира уже тратили на начальное образование больше, чем на какой-либо другой вид базовых социальных услуг. |
At the national level, education and training require adaptation to these needs. |
На национальном уровне необходимо, чтобы образование и профессиональная подготовка строились в соответствии с этими нуждами. |
The education of indigenous children formed a major part of the programme of educational reform which was currently being implemented by the relevant Ministry. |
Образование детей коренных народов составляет большую часть программы реформы образования, которая в настоящее время выполняется соответствующим министерством. |
For example, the Republic of Korea has introduced mandatory computer education at all primary schools. |
Например, Республика Корея ввела обязательное компьютерное образование во всех начальных школах. |
It therefore supported the proposal to achieve the implementation of the right to food, primary health care and education. |
Вот почему оратор поддерживает предложение по обеспечению осуществления права на продовольствие, первичное медико-санитарное обслуживание и образование. |
This is why education, the greatest gift, was a passport to terrorism for these men. |
Именно поэтому образование, самый великий дар, стало для этих людей пропуском к терроризму. |