| Pre-school education in kindergartens had thereby made it possible to reach more children from different national minorities. | Так, дошкольное образование в детских садах позволило охватить большее число детей различных национальных меньшинств. |
| Discrimination was thus expressly prohibited in Maldives in a variety of areas such as employment, education, housing and services. | Таким образом дискриминация на Мальдивских Островах непосредственно запрещена в целом ряде областей, таких, как занятость, образование, жилище и предоставление услуг. |
| (b) Integrating child protection concerns across sectors such as education and health. | Ь) учет вопросов защиты детей в различных секторах, таких как образование и здравоохранение. |
| The right to education for all, from the pre-school level to university, had eradicated illiteracy. | Право на всеобщее образование, от дошкольного до университетского уровня, позволило искоренить безграмотность. |
| Of these, some 48 million lived in countries where lower secondary schooling is officially recognized as part of the compulsory education system. | Около 48 миллионов из них проживали в странах, где базовое среднее образование официально признается обязательным. |
| Many countries still face challenges in fulfilling the right to education for all children. | Многие страны продолжают сталкиваться с проблемами, связанными с реализацией права на образование для всех детей. |
| From a sustainable development perspective, then, education is both a great hope and a great danger. | Таким образом, с точки зрения устойчивого развития образование, с одной стороны, внушает большие надежды, с другой - таит в себе серьезную опасность. |
| According to the survey women prevailed in areas like health and social work activities, education and services. | Согласно результатам данного обследования женщины преобладают в таких областях, как здравоохранение, предоставление социальных услуг, образование, сфера обслуживания. |
| Family expenditures on education and health-care services | О затратах семьи на образование и медицинские услуги; |
| The right of everyone to education, which comprises equal opportunities in school access and school achievement, is legally guaranteed. | Право каждого на образование, которое охватывает равенство возможностей учебы в школе и ее окончания, гарантируется законом. |
| Government have made the right to education a fundamental right. | Благодаря действиям Правительства право на образование вошло в число основных прав. |
| The aim of the State's educational policy is to make education widely available both to males and females. | Своей политикой в сфере образования государство преследует цель сделать образование широко доступным и для мужчин, и для женщин. |
| Government budget expenditures for the education have been steadily growing. | Государственные бюджетные ассигнования на образование неуклонно растут. |
| Pakistan is fully cognizant of the fact that education is a key to empowerment of women in all spheres. | Пакистан полностью сознает тот факт, что образование является ключом к расширению прав и возможностей женщин во всех сферах. |
| There is currently no national policy or strategy which protects the right to education for pregnant female students. | В стране отсутствует какая-либо политика или стратегия, обеспечивающая защиту права беременных учащихся девушек на образование. |
| Less than 2% each had vocational or College education. | Профессионально-техническое или высшее образование имели лишь 2%. |
| However, despite free primary education, the main reason given for girls dropping out of school was family financial difficulties. | Вместе с тем, несмотря на бесплатное начальное образование, основной причиной того, что девочки прекращают посещать школу, являются финансовые проблемы в семье. |
| Within bilateral development cooperation, for instance, education is one of the priority areas. | Так, например, одной из приоритетных областей двустороннего сотрудничества в целях развития является образование. |
| The failure to observe the right to education is one of the major causes of further impoverishment and social exclusion of persons with disabilities. | Неспособность осуществить право на образование является одной из главных причин дальнейшего обнищания и социальной отчужденности инвалидов. |
| The exercise of the right to education shall have a long-term impact and shall significantly improve the status of persons with disabilities. | Осуществление права на образование должно иметь долгосрочные последствия и существенным образом улучшить положение инвалидов. |
| (b) There is an impact on education. | Ь) Имеет место воздействие на образование. |
| The socio-economic success of the Republic of Korea has been built on long-term investments in education. | Успехи Республики Корея в социально-экономической сфере стали возможными благодаря долгосрочным инвестициям в образование. |
| In Europe, taxation policy has long supported investment in people, such as free education even for the universities. | В Европе налоговая политика давно была направлена на инвестиции в человека, например бесплатное образование даже в университетах. |
| Critical areas include infrastructure, health, education and social security, all of which have important positive growth effects. | Критические области включают в себя инфраструктуру, здравоохранение, образование и социальную защиту, все из которых оказывают большое положительное влияние на рост. |
| The report refers in paragraph 88 to cultural barriers on women's education. | В пункте 88 доклада говорится о культурных барьерах, мешающих женщинам получать образование. |