| This programme offers instruction in literacy and remedial education, which is geared to meet special needs related to "second chance" education. | В рамках этой программы предлагаются курсы по обучению грамоте и восстановлению утраченных знаний и навыков, предназначенные для удовлетворения особых потребностей лиц, которым еще не удалось получить образование. |
| The right to education is guaranteed to adults through specific public and private courses for their continuing education. | Право на образование гарантируется взрослым через систему целевых государственных и частных курсов для продолжения их образования. |
| Goal 5 seeks to promote access to quality education and to ensure that formal and non-formal education of youth supports lifelong learning and skills development. | Поэтому цель 5 предусматривает необходимость расширения доступа к качественному образованию и обеспечения того, чтобы формальное и неформальное образование настраивало молодежь на непрерывное обучение и повышение своей квалификации. |
| Provision is also made for payments in respect of family allowances, including education grant for dependent children and associated education grant travel. | Предусматриваются также ассигнования на выплату семейных пособий, включая субсидию на образование детей-иждивенцев и связанную с этим оплату путевых расходов в рамках системы субсидирования образования. |
| Space education activity focused primarily on university education, workshops and symposia. | Образование в области космонавтики распространялось главным образом на уровне университетов, семинаров-практикумов и симпозиумов. |
| The data demonstrate unambiguously that Government expenditures on education, especially primary education, yield substantial benefits for many dimensions of development. | Имеющиеся данные недвусмысленно показывают, что правительственные расходы на образование, особенно на начальное образование, приносят существенные плоды для многих аспектов развития. |
| Lastly, the right to education is connected with economic rights, inasmuch as education promotes social mobility and integration into a modern economy. | Наконец, право на образование связано с экономическими правами, поскольку образование способствует социальной мобильности и включению в современную экономическую деятельность. |
| Any foreign child wishing to receive education shall be accepted at public schools in which compulsory education is provided. | Любой ребенок-иностранец, желающий получить образование, принимается в государственные школы, в которых обеспечивается обязательное образование. |
| The Republic of Macedonia provides education for children with special needs who receive education at special secondary schools. | В Республике Македонии детям с особыми потребностями образование предоставляется в специальных средних школах. |
| The advocates of education are clear about the high social returns on investment in education. | Сторонники образования указывают на высокую социальную отдачу капиталовложений в образование. |
| Given the opportunity, many will choose affordable education with quality over free education of little value. | Имея возможность выбора, многие предпочтут бесплатному образованию сомнительной ценности доступное образование, гарантирующее надлежащее качество. |
| For this reason, many authors consider that the right to education and human rights education are closely linked. | Поэтому многие авторы считают, что право на образование и преподавание прав человека тесно связаны между собой. |
| The State invests disproportionate resources in post-primary, especially university-level education, particularly if it comes at the expense of primary education. | Государство инвестирует несоразмерные ресурсы в посленачальное, в частности, университетское образование, особенно, если это делается в ущерб начальному образованию. |
| In this way, education for sustainability contributes to education for democracy and peace. | Благодаря этому образование в целях содействия устойчивому развитию способствует просвещению во имя демократии и мира. |
| Although many small island developing States allocate considerable resources to education, public expenditures on education are low in some of them. | Хотя многие малые островные развивающиеся государства выделяют значительные ресурсы на образование, в некоторых из них государственные расходы в этой сфере весьма низки. |
| Since 1960, Egypt's education plans have achieved considerable progress and education has become a matter of primary concern in Egyptian daily life. | С 1960 года планы Египта в области образования позволили добиться существенных результатов, а само образование в повседневной жизни египтян заняло одно из основных мест. |
| Increasingly, Native peoples within Alberta have been moving towards greater self-government in areas such as education and advanced education. | Коренные народы, проживающие на территории Альберты, получают все более широкие полномочия по самоуправлению в таких сферах, как просвещение и продолженное образование. |
| The Government has pursued a policy of free primary education since 1994, however, education is not yet compulsory. | Правительство взяло курс на предоставление бесплатного начального образования с 1994 года, однако образование все еще не является обязательным. |
| In addition, the Government's determination to ensure free primary education against inadequate resources has affected the quality of education. | Правительство гарантирует бесплатное начальное образование, однако недостаточное финансирование отрицательно сказалось на качестве образования. |
| In all provinces, mandatory basic general education and non-mandatory multi-track education is free in State-run, public schools. | Во всех провинциях гарантировано бесплатное обязательное начальное образование и необязательное общеобразовательное обучение в сети государственных школ. |
| In 1989, the State set up a special education subsidy for the compulsory education of children with disabilities. | В 1989 году государство установило специальную субсидию на обязательное образование детей с ограниченными возможностями. |
| Human rights education implies changes in the whole education system. | Образование в области прав человека предполагает внесение изменений в систему образования в целом. |
| The education of girls should be seen as a strategic intervention whose impact goes far beyond the education sector. | Образование девочек должно рассматриваться в качестве стратегической деятельности, последствия которой далеко выходят за рамки сектора образования. |
| The Committee encourages the State party to carry out comprehensive public education campaigns and to include intercultural education in school curricula. | Комитет рекомендует государству-участнику проводить всеохватывающие кампании по информированию населения и включить межкультурное образование в школьные программы. |
| Two of the organizational priorities - girls' education and early childhood - have been included in the education programme. | В программу образования были включены два организационных приоритета - образование девочек и вопросы раннего детства. |