| Further efforts should be focused on the administration of justice, equality and non-discrimination and the right to education. | Дальнейшие усилия следует сосредоточить на вопросах отправления правосудия, равенства и недискриминации и на праве на образование. |
| Cuba welcomed the measures taken to guarantee the right to education and efforts to stamp out illiteracy nationwide. | Куба приветствовала принятые меры по гарантированию права на образование и усилия по ликвидации неграмотности в общенациональном масштабе. |
| It commended Eritrea's progress towards attaining the MDGs on health, gender equality, poverty, hunger and primary education. | Она высоко оценила прогресс Эритреи в достижении ЦРТ в таких областях, как охрана здоровья, обеспечение гендерного равенства, борьба с нищетой и голодом, а также начальное образование. |
| It requested further information on policy measures to promote the right to education. | Она просила предоставить дальнейшую информацию о политических мерах по поощрению права на образование. |
| It noted progress in the areas of gender equality, the right to education and children's rights. | Он отметил прогресс в областях гендерного равноправия, права на образование и прав ребенка. |
| It centres on the assessment of the educational attainments of students and the implementation of the right to education. | Он посвящен оценке успеваемости учащихся и осуществлению права на образование. |
| Certainly, poverty reduction is more effective and sustainable when combined with investments in areas such as education, health and food security. | Безусловно, процесс сокращения масштабов нищеты идет эффективнее и является более устойчивым в сочетании с инвестициями в таких областях, как образование, здравоохранение и обеспечение продовольственной безопасности. |
| Children in New Zealand had access to free education, health care and, where necessary, welfare for their parents. | Дети в Новой Зеландии имеют право на бесплатное образование, медицинское обслуживание и, в соответствующих случаях, социальную поддержку их родителей. |
| Continuing education was also made compulsory for judges, who have to undertake training every three years. | Было также введено обязательное непрерывное образование для судей, которые должны проходить профессиональную подготовку раз в три года. |
| This lack of legal protection also generally translates to lower levels of health and education for migrant children. | Такое отсутствие правовой защиты также создает для детей-мигрантов положение, при котором их здоровье и образование остаются на низком уровне. |
| Above all, education is a basic human right that must, at all levels, be made equally available to girls. | Образование, помимо всего прочего, является одним из основных прав человека, и все его уровни должны быть в равной степени доступны как для мальчиков, так и для девочек. |
| Structural reforms: the rights to food, health and education | З. Структурные реформы: право на питание, здоровье и образование |
| Mr. Plano agreed that education was critical for addressing age discrimination and that digital accessibility was also essential. | Г-н Плано согласился с тем, что образование имеет решающее значение для решения проблемы дискриминации по признаку возраста и что важное значение также имеет доступ к цифровым технологиям. |
| The Special Rapporteur notes with satisfaction that human rights education is of particular importance for a number of States. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что для ряда государств особое значение приобретает образование в области прав человека. |
| We fully support the spirit of these recommendations however the term 'compulsory' is not in the current education act. | Мы полностью поддерживаем дух этих рекомендаций, однако в нынешнем Законе об образовании отсутствует такое понятие, как "обязательное" образование. |
| It commended the new legislation and investment in education and health. | Он с удовлетворением отметил новое законодательство и инвестиции в образование и здравоохранение. |
| It called for universal education, especially for vulnerable social groups and noted the efforts to secure freedom of religion. | Он призвал обеспечить общее образование, особенно в отношении уязвимых социальных групп, и отметил усилия по обеспечению свободы религии. |
| It commended the progress in ensuring the rights to education, health and social security. | Она особо отметила успехи в области обеспечения прав на образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
| With a population of 400,000, about 2,000 to 3,000 students were pursuing their tertiary education in the United Kingdom. | При населении в 400000 человек приблизительно от 2000 до 3000 студентов получают высшее образование в Соединенном Королевстве. |
| One of the key areas of work of the Council is education, both formal and non-formal. | Одним из ключевых направлений работы Совета является образование, как формальное, так и неформальное. |
| The purpose of the NGO is to promote solidarity through education and development. | Задачей НПО является содействие солидарности через образование и развитие. |
| The organization's aim is to build a bridge between education, skills development and employment. | Организация стремится связать воедино образование, повышение квалификации и занятость. |
| The association develops activities in the areas of food, education and health. | Ассоциация ведет работу в трех областях: обеспечение продовольствием, образование и здравоохранение. |
| The objective of the project was to ensure that the right to education for school-aged boys and girls affected by the Syrian crisis was respected. | Цель данного проекта - обеспечение права на образование для мальчиков и девочек школьного возраста, затронутых сирийским кризисом, была достигнута. |
| Medical education was provided for 3,000 youths; free or low-cost medicines were provided to 350,000 people. | Медицинское образование получили 3000 молодых людей; бесплатные или недорогие лекарства были предоставлены 350000 человек. |